Читаем Последнее убийство (Сборник) полностью

Только потом я узнала, что Джим действительно сделал. Он убил Талмена, забрал его одежду и бросил тело в ущелье. Потом он бродил голым вокруг дома, пока не услышал, что я звоню в полицию. Когда полиция подъезжала к дому, он выстрелил и удрал в дом.

Потом он услышал еще один выстрел. Он подошел к окну, но ничего не увидел. А потом появился Карр. Он стал вымогать деньги. Те, другие, требовали небольшие суммы, а Карр требовал половину. Те шантажировали из-за страховки, а Карр — из-за убийства. Это было ужасно.

Джим спрятал одежду Талмена со своими костюмами, а потом их отдали в химчистку. Джим считал, что полиция никогда не найдет вещей. Но Селби удалось их достать.

Я пишу это с надеждой, что мама поймет. Отец не поймет никогда. Мне жаль ее, но ничего уже не поделаешь. Я приняла яд. Это будет быстро и безболезненно. Прощай, мама».— Вот и все,— сказал Селби.

Сильвия посмотрела на фигуру на кушетке. В глазах ее блеснули слезы.

— Я... я... Дуг, я ребенок, а не журналистка,— пробормотала она.— Но теперь я могу ехать к себе и отдать материал в газету.

Селби направился к телефону и позвонил коронеру.

Альфонс Карр сидел за столом напротив Селби.

— Конечно, Селби, эта женщина истеричка,— говорил он.— Я полагаю, что она сама не сознавала, что пишет. В действительности это она убила Талмена. Муж пытался отделаться от тела. Она оставила это признание, чтобы успокоить родителей. В любом случае это не доказательство. Вы не можете предъявить это суду. Но для меня это будет неприятно. Люди подумают, что я действительно так жесток. Вы молодец, что догадались посмотреть спидометр. И круги на карте тоже хорошо. Я, конечно, не думал, что он муж, и принимал его за свекра.

— Вы будете его защищать от обвинения в убийстве? — спросил Селби.

— Это не убийство. Вернее, убийство при смягчающих обстоятельствах. Он защищался. Но, Селби, я рад, что дело будет слушаться без вашего участия.

Селби открыл ящик стола и достал карту и компас.

Карр с тревогой наблюдал за ним. Селби положил карту на стол.

— Я нарисовал один круг,— сказал Селби.— Это был большой круг. Теперь я нарисую маленький круг.— Он положил на карту компас.— Вы знаете, что это? — Он указал пальцем точку на карте.

Карр кивнул:

— Да. Приблизительно здесь стоит дом, который я купил.

Селби провел из этой точки круг радиусом в полдюйма.

— Вот ваш предел, Карр,—сказал он, —Вы находитесь внутри круга. У меня нет ничего, что бы я мог представить присяжным. Вы шантажировали Артримов, но перестарались. Она умерла, а вы с мужем решили свалить все на нее. Это не пройдет. За страховку Артрима будут судить в Эль Бокано. И за убийство его арестовали там же. Если его оправдают, я предъявлю ему обвинение в убийстве здесь. И его осудят. Запомните мои слова, Карр. Артрим сядет на электрический стул независимо от того, где его будут судить, в Эль Бокано или Медисоне.

— Я не могу гарантировать положительный результат,— сказал Карр.— Я согласился защищать его.

— Я знаю. Вы хотите применить в Эль Бокано вашу тактику, которую применяли в больших городах. Но люди здесь не ценят подобную изворотливость.

На лице Карра промелькнула тень.

— Хорошо, Селби. Вы здесь окружной прокурор. Я хочу, чтобы статьи, подписанные Сильвией Мартин, не были опубликованы. Они могут повредить мне. Это называется диффамацией, и я прошу вас как прокурора защитить меня.

Селби ткнул пальцем в маленький .круг на карте:

— Карр, вернитесь в этот круг и оставайтесь в нем. Не высовывайте оттуда носа. Сильвия Мартин продолжит свои статьи. Если вы считаете их клеветническими, подайте в суд, и посмотрим, что он решит.

— Так вы не остановите ее?

— Вы умный и изобретательный человек, Карр. Но вы недооцениваете Медисон. Это сельскохозяйственный район. Возможно, мы провинциалы, но мы больше ценим искренность, чем изобретательность подобного рода,

— Хорошо, Селби. Если вы хотите быть моим врагом, пожалуйста. В этом деле вам повезло. Но один из дней окажется для вас неудачным. И когда наступит такой день, вы увидите против себя Альфонса Карра.

Селби улыбнулся.

— Карр,— медленно проговорил он,— когда Сильвия Мартин опубликует всю серию статей, ни один присяжный в Медисоне не станет вас слушать. Сидите в этом круге, и вас никто не тронет.

Карр молча встал и направился к двери.

— Что ж, я ожидал этого,— усмехнулся он.— Но зарплата из средств налогоплательщиков невечна. До свидания.

Из приемной вышла Аморетт Стандиш.

— Здесь Сильвия Мартин. Я не хотела при мистере Карре говорить о пей.

— Пусть она зайдет.

Сильвия торопливо подшила к нему.

— Дуг, сделайте одолжение,— попросила она,—У меня есть статья, но Карр предупредил редактора, что подает в суд за клевету. Вы...

Селби взял из ее рук несколько отпечатанных листков и, не читая, написал в верхнем углу «Разрешаю публиковать» и подписался.

— Но, Дуг, вы же даже не прочли...

— А мне и не нужно читать.

Он посмотрел на карту.

— Теперь,— сказал он,— Карр останется здесь.— Он показал на маленький круг.

Сильвия взглянула на него.

— Дуг, посмотрите на меня. Но не двигайтесь.

— В чем дело?

— Не двигайтесь...

— Но...

Перейти на страницу:

Похожие книги