Ларкин быстро взглянул на него. Его глаза блестели. Казалось, он хотел что-то сказать, но только кивнул головой. Они молча ждали.
Вскоре показалась машина коронера. Гарри Перкинс, высокий, худой и красивый, неторопливо вылез из машины.
— Хелло, ребята! — приветливо проговорил он.— Что случилось?
Торопливо вернулся Рекс Брандон. Коронер спустился вниз и осмотрел тело.
— Фотоаппарат взяли?—спросил Селби.
Коронер кивнул.
Селби спустился вниз и бродил по высокой траве, внимательно глядя себе под ноги.
— Вот и револьвер,— воскликнул он.
Все бросились к нему. В траве лежал полицейский кольт 38-го калибра.
Ларкин наклонился за ним.
— Одну минуту,— остановил его Селби.— Там могут быть отпечатки. Надо осторожно взять его.
Брандон сорвал с куста несколько листьев.
— Я возьму его,— заявил Ларкин.— Это еще окраина города.— Он снова нагнулся.
— Его возьму я, Ларкин,— твердо произнес Брандон.— Я хочу проверить отпечатки пальцев.
Глаза Ларкина блеснули.
— Послушайте,— запротестовал он.— Здесь еще черта города.
Рекс Брандон кивнул:
— И все же я возьму револьвер, Ларкин.
— Но все произошло в пределах города и это мое дело, а не дело шерифа.
Брандон осторожно взял револьвер и осмотрел его. Потом поставил на предохранитель спусковой крючок.
— Я его вам не дам,— сказал он.
— Осторожнее, Ларкин,— предупредил Селби.— Речь идет об убийстве. Я буду обвинителем и хочу сохранить доказательства.
— Это дело касается меня. Это' моя юрисдикция.
Брандон помахал револьвером перед его носом.
— Боб Терри едет сюда с дактилоскопистом и фотографом.
— У меня есть свой аппарат,— вступил в разговор коронер Перкинс.— Мы оба сделаем снимки.
Ларкин достал сигару.
— Я тоже могу сделать это,— проговорил он.— Если ваши парни сядут в калошу, ответственность ляжет на вас.
— Ответим,— согласился Брандон.
Коронер приготовил фотоаппарат и сделал несколько снимков.
Появился Боб Терри. Он тоже произвел несколько снимков и занялся отпечатками на револьвере.
— Есть что-нибудь, Боб? — спросил его шериф.
— Два или три следа,—ответил Терри.— Я сфотографировал их. Потом я еще раз проверю.
— Насколько я понял, не хватает одного патрона,— сказал Брандон.
— Сначала проверим отпечатки, а потом все остальное,— заявил Боб Терри.
Ларкин направился к восьмифутовой стене, окружавшей патио Карра.
— Надо посмотреть в этом дворе.
Брандон кивнул.
— Я пойду и поговорю с ним,— предложил Ларкин.
— Мы все пойдем,— успокоил его Селби.— Подождите, пока поднимут тело. Может быть, нам удастся что-нибудь узнать.
— Я пойду сейчас,— настаивал Ларкин и направился к дому.
— Тебе тоже лучше пойти, Дуг,— спокойно заметил Брандон.— Иди, а я останусь здесь.
Селби кивнул и догнал Ларкина.
— Дело будет трудным,— проговорил Ларкин, не поворачивая головы.— Тело найдено в пятидесяти футах от патио дома Карра. Я не хочу, чтобы ребята разносили весть о деле, тем более что газетчики ухватятся за него.
— Мы будем молчать,— пообещал Селби.
Они молча дошли до дома и остановились у главного входа. Ларкин нажал кнопку звонка. Несколько мгновений было тихо, потом дверь открыла полная мускулистая женщина лет пятидесяти.
— Вы кто? — спросил Ларкин.
Она холодно взглянула на него. Выражение ее лица не изменилось.
— А вы кто? — спросила она.
Ларкин отогнул лацкан пиджака и показал жетон.
— Начальник полиции,— представился он.
— Вот как?
— Где мистер Карр? — спросил Ларкин, быстро шаг-> нув вперед.
Женщина ни на дюйм не отодвинулась в сторону.
— В Лос-Анджелесе, в своей конторе.
— Мам надо войти и осмотреть дом,
— Зачем?
— Здесь неподалеку обнаружен труп.
— Ну и что же? Причем здесь Карр?
Ларкин нахмурился.
— Нам надо осмотреть дом,— повторил он.
— Я ничего не знаю о вас. Мистер Карр предупреждал, что, если кто-нибудь из полиции придет сюда и захочет осмотреть дом, надо проверить его полномочия. Если у вас есть ордер на обыск, я впущу вас. Если нет — уходите.
— Ах, так он ожидал, что у него будет обыск? — спросил Ларкин.
— Полагаю, так.
'— Это очень опасный шаг,— многозначительно произнес Ларкин.— Это указывает на то, что он знал о свершившемся убийстве.
— Когда он говорил вам это? — спросил Селби.
Она перевела взгляд с Ларкина на Селби:
— Неделю назад, когда нанимал меня. Вы, мистер Селби, окружной прокурор, не так ли?
Селби кивнул.
— Вы не помните меня?—спросила она.— Я миссис Фермал. Около года назад у моего мальчика была неприятность н вы облегчили ему положение.
— Рой Фермал? —спросил Селби.
— Да.
— Я помню его. Как его дела?
— Хорошо. Он работает,
— Рад слышать это.
— Простите, что я не могу позволить вам войти, мистер Селби. Мне не хочется поступать так, но работа есть работа, а приказ есть приказ.
— Я понимаю,— кивнул Селби.
Ларкин нахмурился.
— Я должен войти,— настаивал он.
— Если вы сможете справиться со мной, тогда входите,— проговорила миссис Фермал.— Если вы попытаетесь войти в дом без ордера, будет драка. У меня есть Приказ.
— Осторожнее, Ларкин,— предупредил Селби.— Вы не найдете там ничего особенного.
Ларкин пожевал сигару.
— Не нравится мне это,— сказал он резко.