Вполне понятно, что Хьюберт возмутился. Если бы Халлорсен извинился от чистого сердца, брат бы успокоился; но раз американец просто хотел угодить ей, Динни, Хьюберту было еще обиднее; и он из себя выходил при одной мысли, что сестра нравится профессору. И все же письмо опубликовано, - оно прямо и недвусмысленно признает беспочвенность обвинений и меняет все дело. Динни сразу же стала соображать, как ей лучше использовать это письмо. Послать его лорду Саксендену? Раз уж она вмешалась в эту историю, отступать не стоит, и Динни села писать.
"Усадьба Кондафорд,
21 сентября.
Дорогой лорд Саксенден,
Я беру на себя смелость послать вам вырезку из сегодняшнего "Таймса", так как думаю, что она в какой-то мере извиняет мою дерзость в тот вечер. Мне, право, не следовало надоедать вам отрывками из дневника брата в конце такого утомительного дня. Это было непростительно, и я ничуть не удивляюсь, что вы постарались от меня спастись. Но прилагаемая вырезка покажет вам, как несправедливо пострадал мой брат, и, я надеюсь, вы меня теперь простите.
Искренне ваша
Элизабет Черрел".
Вложив вырезку в письмо, Динни отыскала в справочнике лондонский адрес лорда Саксендена, надписала конверт и пометила: "Лично".
Потом она пошла искать Хьюберта, но ей сказали, что он взял машину и уехал в Лондон...
Хьюберт гнал вовсю. Разговор с Динни разозлил его. Он проехал пятьдесят с лишком миль меньше чем за два часа и остановился у гостиницы Пьемонт ровно в час. Они расстались с Халлорсеном полгода назад и с тех пор не встречались. Хьюберт послал профессору визитную карточку и стал дожидаться в холле, сам еще толком не зная, что ему скажет. Когда вслед за посыльным показалась высокая фигура американца, на Хьюберта точно столбняк напал.
- Здравствуйте, капитан Черрел! - сказал Халлорсен и протянул руку.
Пуще всего на свете Хьюберт боялся всяческих сцен: он взял протянутую руку, но не пожал ее.
- Я узнал ваш адрес из "Таймса". Где бы мы могли поговорить?
Халлорсен провел его в нишу.
- Принесите коктейли, - сказал он официанту.
- Спасибо, мне не надо. Разрешите закурить?
- Надеюсь, это трубка мира, капитан?
- Не знаю. Извинение, которое идет не от чистого сердца, ничего не стоит.
- А кто говорит, что оно идет не от чистого сердца?
- Моя сестра.
- Ваша сестра, капитан Черрел, на редкость очаровательная девушка; я бы не хотел ей противоречить.
- Можно мне говорить откровенно?
- Прошу вас.
- Тогда вот что: мне приятнее было бы обойтись без ваших извинений, чем знать, что этим я обязан вашей симпатии к одному из членов моей семьи.
- Что ж, - помолчав, сказал Халлорсен, - не могу же я написать в "Таймсе", что извинился по ошибке. Пожалуй, они этого не стерпят. Когда я работал над книгой, во мне все кипело. Я признался в этом вашей сестре, а сейчас повторяю вам. Надо было проявить снисходительность, и я жалею, что этого не сделал.
- Мне не нужна снисходительность. Я хочу справедливости. Я вас подвел или нет?
-- В общем, конечно, вы распустили эту шайку, и моя песенка была спета.
- Признаю. Но чья тут вина - моя или ваша? Ведь передо мной была поставлена невыполнимая задача.
С минуту оба молча стояли, в упор глядя друг на друга. Халлорсен заговорил первый.
- Дайте руку, - сказал он, - вина была моя.
Хьюберт порывисто протянул было руку, но на полпути передумал.
- Секунду. Вы это говорите ради моей сестры?
- Нет, от всей души.
Они обменялись рукопожатием.
- Вот и хорошо, - сказал Халлорсен. - Мы с вами не ладили, Черрел; но с тех пор, как я пожил здесь в одном из ваших старых имений, я, кажется, понял почему. Я требовал от вас того, чего англичане вашего круга, как видно, дать не могут, - откровенности. Понять вас нелегко, я этого не сумел, мы говорили на разных языках. А это верный путь к тому, чтобы поссориться.
- Не знаю почему, но мы действительно все время ссорились.
- Жаль, что нельзя начать все сначала.
Хьюберт поежился.
- Ну, мне-то ничуть не жаль.
- А теперь, капитан, пообедаем вместе и скажите, чем я могу быть вам полезен? Я сделаю все, что хотите, лишь бы исправить свою ошибку.
С минуту Хьюберт молчал; лицо его оставалось невозмутимым, но руки слегка дрожали.
- Ладно, - сказал он. - Все это пустяки.
И они направились в ресторан.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Если и есть на свете правило без исключения, - что само по себе весьма сомнительно, - то оно гласит: в государственных учреждениях все происходит совсем иначе, чем предполагает частное лицо.