Читаем Последняя куколка монстра полностью

- Доволен, вряд ли буду, моя голова мне еще понадобиться.

Адддингон резко встал из кресла и подошел к Бернарду, стукнув по письменному столу кулаком.

- Ты считаешь, что мы тут в игрушки играем. Я тебя в порошок сотру, и даже не замечу.

- Тогда что вы здесь делаете? Взяли бы стерли. А я бы посмотрел, как бы у вас это получилось.

- Ты мне должен девять миллионов... - Проговорил ему Вилсон.

- Всего лишь девять? - Переспросил Бернардо, и, задумавшись, поинтересовался.- А когда я у вас такую сумму одалживал? Я кажется склерозом страдать начал, не припомню.

- За прошлый товар. Хочешь выйти из дела. Девять миллионов и ты вне игры. - Бернардо моргнуть не успел, когда ему в лоб направил Аддингтон свой пистолет. - Ты думал, что так легко выйдешь из дела, ни так ли сосунок. Ты ошибся. Я уже целую империю построил, когда ты с машинки игрался.

- Машинок у меня не было. - Спокойно ответил ему Бернардо. Внимательно смотря на пистолет, направленный на него, и не испытывал ни капли страха. Усмехнувшись, замечая удивления во взгляде Вилсона, продолжил. - Меня отец учил, убивать в это время. И если держишь оружие, снять с предохранителя вначале, а потом стрелять. Вот так. - Резко встав, направил на Вилсона свое оружие, и выстрелил тому в сердце. Аддингтон так и продолжал смотреть на него удивленным взглядом, свалился на ковер.

Охранники не ожидали такого поворота, и три выстрела, прозвучавшие в кабинете, слились в один. Бернардо лишь почувствовал сильное жжение в правом боку. Пошатнувшись, Бернардо опустил пистолет на стол и оперся одной рукой об него, и посмотрел на Паскулино который, стоял в дверях, с пистолетом, из которого только что убил одного из охранников Аддингтона.

- Никогда бы не поверил, что скажу, но сегодня Лино я рад, что ты зашел в гости.

- Сильно не радуйся. - Паскулино зашел в кабинет, осматриваясь. Он видел только, как Бернардо убивает Вилсона, и дальше действовал автоматически. Убирая ближайшую цель перед собой, другого охранника убрал Бернардо. Лино заметил прислоненного к стене бледного Кристофера.- Я как вижу, к тебе пожаловал Аддингтон. - Подходя к лежащему Вилсону, проверил его пульс, и, поняв, что тот мертв, закрыл тому глаза.

- Да, можешь Гамильтону доложить, что я его убрал. Он, наверное, этого от меня ждал.

- Не знаю, скорее всего. Не зря же он медлил. Выжидал.

- Стратег, что б его. Черт. - Бернардо рукой дотронулся до раны, которую скрывала темная рубашка. - А чем я обязан твоему приходу?

- Я пришел тебя пристрелить.

- Сегодня прямо много желающих на мою скромную персону. Хоть билеты продавай. -Скрывая свою боль Бернардо обошел стол. И посмотрев на лежащие, на полу трупы, посмотрел на Кристофера и приказал.- Найди людей и убери это отсюда. - И вышел из кабинета. Бернардо знал, что Паскулино пойдет за ним. И войдя в гостиную, подошел к бару и плеснул себе в бокал коньяк.

- Мне тоже. Нужно же отпраздновать твое будущее отцовство.

- Мое что? - Вздрогнув, Бернардо перелил на пол коньяк.

- Бернардо, тебя могила вряд ли изменит. Сколько я раз тебя просил держаться подальше от Кассандры, но ты, кажется, не понимаешь. Ты её погубишь, но тебе все равно, твоя кровь Руссо, всегда привыкла получать, все, что ты пожелаешь. Любая женщина, на которую ты обратишь внимания, должна принадлежать тебе.

- Не любая, Лино, не любая. Алэйна же досталась тебе. И Кассандра тоже не моя.

- Ты знал, что не твоя, так какого черта, ты свой член в штанах не держал. А если Хьюз узнает, что его жена беременная не от него, что будет с Касандрой? Ты об этом думал? Давно тебя нужно было прибить. - Прорычав это, Паскулино направил на Бернардо пистолет.- Может если тебя не станет, нам всем легче от этого будет?

- Кассандра беременна? - Не верящее переспросил Бернардо, его прошиб холодный пот. И поставив дрожащей рукой на стол, бокал с коньяком, краем глазом увидел Кристофера позади Паскулина. - Кристофер нет... - Крикнул он, но помощник его не послушал, видя, как тот угрожает его хозяину, и ударил Паскулино, вырубив.

- Зря ты это сделал, нам потом придется от него выслушать много лестных высказываний про себя. - Обойдя бар, Бернардо, уселся в ближайшее кресло, и вытянул темно синею рубашку из штанов, чтоб рассмотреть рану. - Черт...- прошипел он, от боли.- Кажется, без доктора не обойтись.

Кристофер смотрел, на валявшегося возле его ног Паскулино, и, услышав про доктора, возразил.

- Да у него шишка, максимум что будет. Я и без доктора могу ему на голову лед положить. - И когда посмотрел на хозяина, воскликнул. - Сеньор, что с вами? - Охранник Аддингтона. - Только и сумел выдавить из себя Бернардо, шипя от боли. И откинул голову на кресло, когда к нему подошел Кристофер, и разорвал на нем рубашку, чтоб рассмотреть ранение.

- Пуля прошла на вылет, но пару швов придется сделать.

- Еще пару швов. Хм... Дай мне что-нибудь обезболивающее, и привези сюда Сержа, пусть подлатает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасная любовь

Вампиры в большом городе
Вампиры в большом городе

Кто сказал, что вампир не может получить от жизни все? Дарси Ньюхарт решила, что это было озарением – запустить в производство первое реалити-шоу на телевидении, в котором смертные и вампиры будут бороться за звание «Самый Сексуальный Мужчина на Земле». Став режиссером этого проекта, Дарси снова начнет стоить свою карьеру. И наконец, съедет из вампирского гарема. Конечно, технически, она все еще считается мертвецом, но два исполнившихся желания из трех – уже неплохой результат. Осталось только убедиться, что победителем в шоу станет вампир. Ах, но ее приводит в смятение супер-сексуальный и такой живой участник по имени Адам… Но Дарси не знает самого ужасного. Остин Эриксон на самом деле истребитель вампиров. Но и он положил глаз на длинноногую блондинку-режиссера. И его единственная проблема заключается в том, что Остин еще никогда не хотел так сильно ни одну женщину, будь она живой или мертвой. Но, если он получит ее сердце, не потеряет ли он при этом свою душу? Да и имеет ли это значение, если в замен, Остин получит вечность в объятиях страстной и любящей Дарси? Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: FairyNБета-ридинг, вычитка: Whitney, фасолька Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги