Читаем Последняя воля Мистера Эддингтона полностью

Слух о том, что герцог влюблен и в скором времени собирается сделать предложение одной из собравшихся на балу молодых особ, уже был известен, пожалуй, каждой. Предположений, кто бы это мог быть, оказалось много, но ни одного факта о расположении Эдварда к одной конкретной девице не существовало. От этого интерес среди юных леди только возрастал, и все с нетерпеньем ожидали первого танца, решив, что девушка, которую он пригласит, и есть та таинственная незнакомка, на которую пал его выбор. При этом многие дамы, пользуясь всевозможными ухищрениями, отказывались от ангажирования других кавалеров на первый танец, в надежде позже получить приглашение герцога.

И вот долгожданный момент настал, распорядитель бала объявил первый танец, и пары быстро начали выстраиваться в центре зала. Каково же было удивление всех, когда к компании вышеупомянутых леди подошел Эдвард. Несомненно, они сразу решили, что он направляется к той самой воздыхательнице, которая говорила о нем куда больше других. Но когда он протянул руку Летти, на лицах девушек было полное недоумение. Этого не ожидал никто. Тут же пронесся новый слух о том, что Эдвард уже давно знаком с ней и лишь из-за определенных соображений скрывал в обществе их отношения.

* * *

Довольно долго Эдвард не решался начать разговор с Летти, и они в полном молчании следовали бальным па, пока он, наконец, не произнес:

– Прекрасный оркестр, вы не находите? Музыка восхитительна.

– Я согласна с вами. Звук в самом деле чудесный.

– Я слышал, вы возвращаетесь в Америку вместе с вашей подругой и моим кузеном лордом Торнтоном?

– Да, это так. Мы отправляемся послезавтра утром, – скрывая грусть, подтвердила Летиция.

– Могу ли я надеяться снова видеть вас?

– Сомневаюсь. К сожалению, это вряд ли произойдет. Мне искренне жаль, поверьте, но, полагаю, больше мы никогда не увидимся.

После таких слов продолжать беседу герцогу казалась бессмысленным. Он не понимал причину ее отказа, и все мысли были посвящены одному только вопросу: «Почему?»

Летти также молчала, при каждой возможности внимательно всматриваясь в черты его лица. Она в последний раз пыталась сохранить в памяти каждое мгновение, проведенное вместе.

В это же время мисс Лэрд, танцующая с лордом Клиффордом с другой стороны колонны, с присущей ей долей драматизма выражала свое негодование по отношению к Летиции.

– Какая же неприятная особа, эта мисс Аттвуд, скажу вам, не понаслышке, мой дорогой друг, – возмущалась она.

– Что же вызвало у вас столь сильное разочарование?

– Да она просто несносна. Не понимаю, как только ей удалось заслужить ваше расположение? – поражалась Гертруда. – Я слышала о ссоре между вами на пикнике. Надеюсь, ввиду последних событий ваш интерес к ней остыл?

– Напротив, должен вам сообщить, возможно, в ближайшее время она станет леди Клиффорд, и впредь я бы попросил вас, относиться к ней с должным уважением, – резко одернул ее Уильям.

От его слов Гертруда, казалось, позеленела от злости и еще больше возненавидела Летицию. Чувство ревности оказывало на нее губительное влияние, и все мысли были заняты только желанием мести.

– Как пожелаете, – ответила она, одарив его лицемерной улыбкой. И быстро сменив тему разговора, казалось, вновь повеселела, совсем забыв о только что поглощавшей ее ненависти.

* * *

По окончании танца Эдвард проводил Летти к подругам. Он был все так же молчалив. Холодно поблагодарив партнершу за подаренный ему танец, он тотчас покинул ее общество.

Летти было так горько и больно, что она едва могла сдерживать слезы. В голове не укладывалось, как она смогла проститься с человеком, которого успела полюбить искренне и по-настоящему. Кто знает, встретится ли еще на ее жизненном пути столь же достойный мужчина. Не желая демонстрировать переполнявшие ее чувства и отвечать на глупые расспросы любознательных дамочек, Летиция спешно покинула бальную залу с целью найти укромный уголок и немного побыть одной.

На ее удачу, в библиотеке никого не было. Не мешкая, она прошла в комнату и, закрыв за собой дверь, уселась на самый неприметный диванчик, расположенный так, что войди сюда кто-нибудь, не сразу заметит ее.

Правда, уединение оказалось непродолжительным. Лорд Клиффорд, наблюдавший за Летти на протяжении всего вечера, с нетерпением ожидал благоприятной возможности объясниться. Увидев, как она покидает бальную залу совершенно одна, он не мог упустить удобного случая и тотчас последовал за нею.

Проследив, как Летти заходит в библиотеку, Уильям немного подождал снаружи с целью придать их встрече элемент неожиданности и вошел несколько минут спустя. Она тут же обернулась, услышав звук распахнувшейся двери.

«О господи, только его мне не хватало», – подумала она. К этому моменту Летти больше не могла сдерживать своих чувств. По щекам катились слезы, и она только успевала вытирать покрасневшие глаза. Скрыть столь удручающего вида было уже невозможно. Не придумав ничего лучше, Летти лишь отвернулась, закрыв лицо руками.

Уильям присел возле нее.

– Вам нехорошо? Я могу чем-то помочь? – взволнованно спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги