И, увлекая за собой всех троих, оттесняя толпу, он повел их к самому крайнему дому на улице. Дом этот имел черепичную крышу и был раза в два больше других. Первым делом их засадили за стол. Жена Лиго оказалась очень приятной женщиной, светловолосой и румяной с кожей цвета топленого молока. На стол подали индейку чудовищных размеров. Лиго потянулся за ножкой, тут же получил ложкой по руке и его отправили к рукомойнику. Гости последовали примеру Лиго, старательно мывшего руки с оскорбленным видом. На вкусный запах пришли четыре девочки и мальчик. Позже Том узнал их имена: та, что постарше — Фена, средняя — Дуза, младшая — Аврил, и все трое- племянницы. Четвертая — Урсула — родная дочь Лиго и Лакены (так звали его жену). А мальчик — родной сын Лакедемон.
Сев за стол вторично, Лиго оторвал ножку, откусил от нее кусочек, и тут же протянул Тому вторую огромную "ножку" птицы со словами:
— Съешь курятинки, сынок!
Том скосил глаза на чудовищных размеров куриную ногу, которую он обозвал индейкой по незнанию и сказал:
— Да, спасибо.
Принял из ручищи Лиго куриную ногу и стал жевать.
Вернулась жена, всплеснула руками и с наигранной сварливостью сказала:
— Лиго! Я еще тарелки не принесла, а ты уже жуешь курицу, да еще и гостя к этому призываешь!
— Извините, мэм, я правда, не хотел. — начал оправдываться Том, пряча косточки в салфетку.
— Ой, да я не виню тебя, мальчик. Кстати, как тебя зовут? Ты, верно, ученик Морлана? — строго заметила Лакена.
— Да, мэм. Меня зовут Том Уотсон, — облегченно ответил Том.
— Том? Хм… Морлан нам говорил про тебя… Что ты живешь где-то очень далеко, и ты эльф, только наполовину… И еще что-то, только я уж не припомню, что именно.
После обильного обеда (или ужина — Том уже не помнил, чего именно), все трое пошли прогуляться по деревне.
— Ты им не сказал, кто я? — спросил Том, старательно исследуя дорогу под ногами.
— Они, конечно, люди хорошие, но никогда не думают, что можно сказать, а что ни при каких обстоятельствах говорить или пересказывать нельзя. Что думают, то и говорят.
— А чем они вообще занимаются?
— М-м… Когда как. Лиго работал лесорубом, а теперь ведает распространением древесного угля и древесины. Его племянницы нездешние и приехали отдохнуть из города Мадры. Кстати, нам здесь суждено переночевать. Хочешь, открою тебе один секрет? Племянницы Лиго — дальние родственницы трех сестер — горгон.
Том вытаращил глаза.
— Да, да! Я не шучу. Если их разозлить, то волосы на их головах начинают шевелиться прядями и тихо шипеть. Но такое редко бывает. Лиго сам родственник гномов, а его жена — потомственная знахарка.
— Вот это семейка! — восхищенно произнес Том.
— Ничего удивительного, ведь здесь почти все такие. Когда-то этот городок был военным поселением, а сейчас разросся, жителей понаехало.
— У них такие большие… м-м… куры? — решил узнать Том.
— Да. Лакена знает, чем кормить домашний скот и птицу. Поэтому туша такой курицы даже для индейки будет велика.
Все трое свернули направо и очутились на широкой площади, выстланной красным кирпичом. Она выделялась пятачком среди земляных дорожек поселения- городка. Посередине площади стоял плохо сколоченный ящик, примерно доходящий до груди взрослому мужчине. Очевидно, это сооружение являлось трибуной. На площади было много народу, все оживленно о чем-то беседовали. Завидев Морлана, народ затих. Том удивленно огляделся по сторонам. "Странные они какие-то…" — промелькнуло у него в голове.
Вдруг в толпе кто-то рявкнул:
— Речь!
Сотня голосов сразу подхватила троекратное " Речь!", и пошло-поехало. Вперед из толпы вышли трое, подошли вплотную к путникам с такими лицами, что Том нервно сжал посох, а Монивайс осторожно поглаживал рукоять меча правой рукой, а левой придерживал свою старую подружку-трубку, выпуская седые клубы дыма. Трое бугаев оскалбились неумело-приветливо и, сцапав Морлана под руки, потащили его к трибуне. Не успев толком ничего понять, Морлан оказался поставленным на скамеечку у ветхого ящика и растерянно оглядывал толпу, подбадривавшую его веселыми криками.
— Ура Морлану! — ревела толпа.
Морлан стоял на скамейке, вцепившись руками в ящик, и никак не мог понять, чего же от него хотят. Толпа, переглянувшись, грянула на все поселение:
— Речь!!!
— Какую?!!! — взревел Морлан, словно раненый лев.
— С чем пришли! — крикнул кто-то.
— Откуда? — вторил другой.
— Поможете? — подсказал третий.
— Ну…Хм… Ладно. Добрый день, дорогие дамы и господа!
— Какие ж мы господа? — осведомился чумазый паренек с полосатым леденцом в руке, но его тут же заглушил гром аплодисментов.
— Рад приветствовать вас на этой площади! — продолжал Морлан как можно невозмутимей и увереннее.
Снова гром аплодисментов.
— В город нас пришло трое: я, Том Уотсон — благороднейший эльф, последний в своем роде, и Монивайс Гуд — воин, прекрасно показывает себя как в рукопашном бою, так и в бою на мечах, и знает магию, а поскольку учился усердно, то кое в чем преуспел.