— Сказал, что его невеста сбежала. Что она молодая, избалованная и взбалмошная. Возможно, при ней есть спутник. Он сказал, что беспокоится о ней — о вас, — и просил меня разыскать вас. Ему было известно, что вы направляетесь на архипелаг и что уехали во вторник. За вами с самого начала была слежка. Но сейчас у Фрэнка проблемы. В Нью-Йорке неспокойно, самые преданные ему люди должны быть там. Поэтому он отправил за вами меня. Ему известно, что я родом из Флориды и знаю эти места. Надо было лишь разыскать вас в поезде.
— Значит, мы не случайно оказались рядом в вагоне?
— Нет.
— А когда я флиртовала с вами… — Я прищуриваюсь. — …вы ведь должны были подобраться ко мне ближе, почему же вы оттолкнули меня?
— Потому что видел, как вам нравится крутить мужчинами и привлекать к себе внимание. Я понимал, что быстро наскучу вам, если окажусь легкой добычей. Вы отправите меня в копилку воздыхателей, и на этом все закончится. Я должен был стать для вас крепким орешком, — он смотрит на меня с виноватым видом. — Такая у меня работа. Разбираться в людях.
— Узнавать их слабости, — ехидно замечаю я. — А на фронте-то вы бывали? Или это тоже ложь, чтобы подобраться ближе ко мне и сыграть на моих чувствах и тревоге за брата?
— В этом я вас не обманул. Клянусь. Все, что я говорил вам, правда.
— Вот и нет — на Мэткемб вы доставили меня не из благородных чувств, а по договоренности.
И дружба, которая, казалось, зарождалась между нами, была ненастоящей, и почти поцелуй на пляже тоже был фальшивкой.
— Элизабет, — Сэм делает шаг вперед.
— Остановитесь. Стойте там. Не надо мне врать. В конце концов, я заслуживаю правды. Что именно поручил вам сделать Фрэнк?
— Он хотел, чтобы я проследил за вами. И убедился, что вы не вляпаетесь в неприятности.
— Хорошая попытка. Только Фрэнк не настолько альтруист.
— Он хотел, чтобы я доставил вас домой.
— А если я не захочу ехать домой?
— Вы действительно думаете, что я стал бы вас принуждать? Что я способен вести себя грубо по отношению к женщине?
— Я не знаю, на что вы способны. Мне лишь казалось, что я знаю.
Я наивно воображала, что он — рыцарь в сияющих доспехах, рядом с которым женщина может быть в безопасности. Предательство — вот что ранит больнее всего.
— Я не хотел причинять вам боль, Элизабет.
— Разве не это обычно говорят, после того как сделают больно?
— Мы должны ехать, — умоляющим голосом произносит он. — Шторм крепчает.
— Ни за что, пока вы не дадите мне ответ. Я никуда не поеду, пока вы не скажете мне правду.
— Все, что я сказал вам, — правда.
— Все, за исключением того, почему вы взялись помогать мне.
— Я взялся помогать вам, потому что это было правильно. Потому что вы нуждались в помощи.
— Фрэнк хотел, чтобы я разыскала брата? Никогда не поверю. Ему отлично известно, что в этом случае я не выйду за него замуж.
— Я взялся проследить за тем, чтобы вы не вляпались в неприятности, — говорит Сэм.
— Проследить за тем, чтобы я не устроила неприятностей Фрэнку, — уточняю я.
— Он сказал, что вы — его будущая жена.
— И это дает ему право посадить меня под замок? Шпионить за мной?
— Я выполнял свою работу. Мне надо было расположить его к себе, чтобы попасть в его ближайшее окружение. А вас как угораздило? Как вы связались с таким субъектом, как Фрэнк Морган?
— У меня не было другого выхода. Почему вы не рассказали мне все с самого начала? Что он — тот самый человек, за которым вы охотитесь?
— Потому что я не знал, можно ли вам доверять. Мы собираем на него досье. Это, мягко говоря, непросто. Его ближайшие соратники — надежные люди. Нужно было понять, что вы за штучка. Я не знал, почему вы собрались замуж за Фрэнка — может, у вас любовь или…
— Вы действительно думали, что у нас любовь?
— По роду своей деятельности я стараюсь избегать гипотетических умозаключений и предпочитаю оперировать фактами. Доверяю первому впечатлению. Я хотел приглядеться к вам. Понять, какие мотивы побуждают вас к браку с Фрэнком.
— Выходит, я прошла испытание? Когда мы почти поцеловались вчера на пляже — вы сочли это достаточным доказательством?
— Я хотел вам помочь, — у него на лице страдальческое выражение.
— Значит, теперь вы мне доверяете, — говорю я с сухим смешком.
— Да. И хочу, чтобы вы мне доверяли. Шторм надвигается. Стремительно. Прямо на нас. Надо выбираться отсюда. Если мы не попадем на поезд, то застрянем здесь, прямо в его эпицентре.
Он протягивает руку:
— Прошу вас, Элизабет. Сердитесь сколько хотите и можете не доверять мне, но сейчас самое главное — убраться отсюда подальше. Потом я отвечу на все ваши вопросы. Обещаю.
Снаружи все оказывается еще ужаснее, чем представлялось внутри. Мы едем медленно, дорога залита водой. Сэм вцепился в руль с такой силой, что у него побелели костяшки. Видимость почти нулевая, просматривается лишь кусочек дороги перед капотом, остальное погружено во мрак. Ветер задувает со всех сторон, так что машина кажется перышком — Сэму удается держать ее под контролем ценой невероятного напряжения. Сейчас не время сводить с ним счеты; главное — сесть на поезд, добраться до материка и избежать урагана.