— Не болтай, надоел, — буркнул Генбо, выпустив изо рта крупное душистое кольцо табачного дыма. Хороший табак из высокогорий соседнего острова Иё был его страстью. Аккуратно уложив курительную трубку на специальную подставку из сандаловой древесины, он тихо и грустно наблюдал из окна за вечерним садом. Тёмно-зелёный усик винограда обвил листья китайского апельсина. Масаши отрабатывал удары деревянным мечом; тяжёлый, почти настоящего веса и отменного баланса,
Пушистый кот мотнул хвостом, отошёл, и обиженно улёгся на
— Стараешься, сочиняешь, а тебе пасть затыкают, — проворчал он. — Я же столько молчал! Дай мне сказать, не перебивай!
— Энно, друг пушистый мой, — молвил Генбо, — интересны россказни твои о политике кому? Посетителей ведь
— Ну, скажу про этих, коль охота, — кот перевернулся через спину, почесался лапой, — братья Зотайдо вернулись в Ампаруа.
— Э-э, как же так случилось? Шуинсая видел, в реку бросило его, и спасся тем он. Лао же и прочие в огне сгорели, не иначе?
— Ага, как же! Не дождёшься. Боги партию не доиграли… По ту сторону холма как раз и накатило море. Многие потонули, но Зотайдо Лао и ещё немало нам знакомых или незнакомых остались живы. Подобрали их крестьяне, отпоили… Вот я и говорю, слушай дальше: вернулись братья Зотайдо в Ампаруа, а там уже Мотохайдус верховодит. Расправился он и с Ходзё, и с прочими восставшими — Накомото и Хавасан помогли.
— Энно, записать должен я речи твои, погоди чуть! — Генбо достал чистый свиток.
— Мудрец прозорливый! Ты будешь слушать дальше, или пойдёшь мне рыбу чистить? А? Тогда слушай и не перебивай.
Чёрные стрижи верезжали и носились над заваленными хижинами и домами. Император севера Хондо, Тода, не отличался высоким ростом и статью, но, глядя на него, каждый понимал, что Мотохайдус, советник мудрый, верный, благородный, поможет ему принять правильные решения и править разумно. Собравшиеся верили, что привносимые в их жизнь перемены нахлынут свежей приливной волной на страну. И как обитель весной одевается кипенью цветов сакуры, так преобразится мир Ямато.
На головах придворных были венки из веток криптомерий, в длинные чёрные волосы молодых девушек, сопровождавших императора, вплетены золотые нити, бело-красные бумажные ленты; широкие бледно-розовые
— Погоди-ка, болтливое животное, — одёрнул кота Генбо, очиняющий ножом тонкую кисточку для письма, — и так уже Нинтоку Тода император, опять расписываешь его коронацию для чего ты?
— Новая эпоха начинается, — пояснил Энно. — Все несчастья Белый Тигр унёс с собой в могилу… Ты, как и не японец вовсе, друг мой, хозяин… живота моего!
Трое крепких воинов из отряда личной охраны императора торжественно внесли через арку сада несколько сосудов
В ясное летнее утро, омытое дождём, проходила церемония. Сад наполнял приятный пряный аромат. Нарядные служанки с подносами сновали взад и вперёд. Под музыку
— Эй, кот! А как
— Не знаешь китайский — пиши
В то ясное спокойное утро лазурь небес казалась ослепительно синей, превосходя синевой море. С лесных лугов и рисовых полей доносилось пение сладкоголосых
Снаружи
— Совсем плох? — спросила Суа, спрыгнув с коня. Самодовольно оглядев слуг, быстро направилась в дом.
— Нет, госпожа, но руки обгорели, — отозвался с улицы Тсенг.
— Приготовить лечебный настой, — велела леди Коридвен, — мне не нужен калека!