— Эмма, я работаю на Turning Back Thyme потому, что мне здесь работать нравится. Я нашёл бы другую работу, если б захотел. Мне давно уже предлагали.
— Предлагали? — спросила она.
— Естественно! Управлять командой я могу. Это ценится.
— Прости. Конечно, ты можешь. Думаю, я боялась, что если расскажу что-нибудь, это может разрушить нашу дружбу.
— Так себе был бы из меня друг, если б я больше заморачивался о своей работе, чем о твоём счастье. Если быть руководителем этой шарашки — это именно то направление, в котором ты хочешь двигаться, то давай, вперёд, берись за эту работу. Я хочу, чтобы ты была счастлива.
— Ты серьёзно?
— Ага, но мне всё же понадобится парочка недель, чтоб пообвыкнуться с мыслью, что ты не думала, что я был бы за тебя счастлив
— Это честно, — она ненадолго замолчала, а потом сказала: — Мне следует согласиться на эту работу. Они столько всего предлагают. И там будет гораздо меньше стресса. Глупо было бы не согласиться.
— Но?.. — Чарли, словно суфлёр, сделал ей подсказку.
Она поглядела на водную гладь Канала, на поле на другом берегу, такое далёкое, что пасшиеся на нём коровы виделись как маленькие точки.
— Те люди в офисе говорили рассказывали такие сказки, говорили, что у меня будут подчинённые, говорили про всё то, что я смогу сделать. И ты только подумай, всё то время я только об одном и думала — как же мне хочется вновь вернуться в Зимний сад и снова вскапывать там главную клумбу.
Чарли оскаблился: — Вы можете вывезти девушку из сада…
— Но вы не можете вывести грязь у неё из-под ногтей! Я им отказала.
— Так значит, ты продолжишь вести свой бизнес?
— Естественно, но я подумала, что пришло время этот бизнес вести нам. Вместе.
Чарли дёрнул подбородком: — Что ты имеешь в виду?
— Мне уже давно следовало, не год и не два назад, попросить тебя стать моим деловым партнёром. Ты являешься частью Turning Back Thyme настолько же, насколько и я.
— Так ты просишь меня, так сказать, жениться на тебе, в смысле бизнеса?
Тут оскаблилась она: — Думаю, да. Если ты возьмёшь меня замуж, в смысле бизнеса.
— Да ты просто хочешь, чтобы я обхаживал тех клиентов, которые тебе не по нраву, — сказал он.
— А ещё спихнуть на тебя начисление зарплаты и добрых 75 % всей логистики и планирования, — фыркнула она.
— Это тебе это всё не нравится. Мне-то нравится, — сказал он.
— Также я подумывала, а не начать ли нам брать одновременно по два заказа и не расшириться ли для этого, наняв вторую команду. Это означало бы удвоение годового дохода, а в неурожайные годы это стало бы защитой. То есть, если сделать это захочешь ты. У тебя есть время обдумать это.
— Можно подумать, мне понадобится время на обдумывание!
Она понарошку сердито подбоченилась: — Ну, ты, чокнутый шотландец, сейчас же прекрати называть меня тупицей, раз уж мы решили остаться друзьями!
— А ты заносчивая южанка, — парировал он.
Я родом из Кройдона.
— А, всё равно это Юг. Могу ли я, как деловой партнёр и лучший друг, дать тебе один непрошенный совет? — спросил Чарли.
— Но не делает ли его «прошенным» то, что ты спрашиваешь разрешения дать его? — спросила она.
— Эмма, заткнись, — засмеялся он.
— Говори, давай, — сказала она.
— В этом год в тебе что-то стало меняться.
Она кивнула: — Ага, теперь у меня есть горшки.
— Да, теперь у тебя есть горшки. А ещё я видел, как ты ходила в особняк попить чай с Сидни или поболтать про реконструкцию с Эндрю. Они тебе нравятся, и эта деревня тебе нравится, и этот вот домик. В Хайбери ты чувствуешь себя дома.
Дома. Это слово, казалось, заполнило всю её грудь. Сама не зная как, она пришлась в Хайбери ко двору. Она любила этот маленький коттедж, с его дровяной плитой и огромными потолочными балками, о которые, порой, по неосторожности стукалась головой. Каким-то образом, у неё вошло в привычку каждую неделю ходить на викторину, которую устраивала Люси в пабе. Хозяева маленькой зеленной лавки на Бридж Стрит знали её по имени. А последние несколько дней, посиживая после работы в своём садике, большую часть времени она была занята тем, что перебирала в уме дюжину способов, как бы ещё его можно переделать.
— Думаю, я хочу остаться в Хайбери, сказала она, — Тут всё какое-то… правильное. Как мне кажется.
— Вот так же и у меня с моей «Дорогой Мэй», — сказал он.
— Но ты в любой момент можешь отчалить, — сказала она.
— Ширина канала может меняться, но лодка остаётся прежней.
Она отставила в сторону свой бокал: — Поеду-ка обратно к себе в коттедж. Что-то я выдохлась. Спасибо тебе за вино.
— Спасибо тебе за бизнес-сделку, — повторил в ответ Чарли.
Он ждал. Она уже перекинула ногу, чтоб перелезть через шпангоут «Дорогой Мэй». И тогда он крикнул ей вслед:
— Знаешь, если ты действительно хочешь в Хайбери пустить корни, то для начала затащи-ка ты на свидание того фермера.
Она едва не сверзилась вниз: — Богом клянусь, Чарли, если я свалюсь сейчас в канал, то потом я тебя грохну!
— На днях Генри болтался по всем садам в имении, тебя искал.
— Чарли!