Она прижала к груди бокал с недопитым вином, неосознанно тихонько покачиваясь, будто убаюкивая, утешая себя, как одинокое дитя в колыбели, но вдруг, внезапным толчком, преисполнилась решимости: — Да, пожалуй, придется задуматься об этом, после войны, когда утихнут все бои.
Тут в их сторону направился высокий военный с угольно-черными волосами.
— Надеюсь, вы не станете возражать против того что я так поспешно прямолинеен, — обратился он к Диане, — Но, я так понимаю, вы хозяйка этого вечера?
Диана вскинула брови, но прежде чем она успела вымолвить хоть что-то, отец Делвин, шутливо сложив губы трубочкой, услужливо подсказал ему: — Она это, она.
Мужчина, приложив руку к груди, отвесил изящный короткий полупоклон:
— Командующий авиа-крылом Эдмунд Грэйсон, я хотел бы поблагодарить вас лично за сегодняшний вечер. У моих ребят имеется совсем немного возможностей слегка подвыпустить пар, как говорится, а эта затея дала им такую возможность, они долго с нетерпением этого ждали.
— Для Королевских ВВС мы готовы на все, что угодно, — сказала она, зная, что прозвучало это слегка двусмысленно, но ей было все равно.
Командующий крылом Грэйсон на миг умолк, а затем сказал:
— В таком случае разрешите поинтересоваться, не согласитесь ли вы потанцовать.
Диана подняла повыше свой бокал: — Боюсь, мои руки заняты.
Отец Делвин быстро перехватил свои костыли таким образом, что сумел практически выхватить у нее стакан: — Насладитесь танцем, миссис Саймондс.
Она, было, начала возражать, но затем остановила себя. Какой вред от одного-единственного танца? Она приняла протянутую ей Грэйсоном руку, позволяя ему вывести ее на танцлощадку.
— С той поры, как я танцовал, прошло очень долгое время. Надеюсь, вы не сочтете меня слишком неповоротливым, — сказал он.
Она засмеялась: — Могу вам обещать, что сколь долгим бы ни было то время, я не танцовала еще дольше.
— Такого не может быть. Красивая женщина, как вы, должна все время танцовать, — сказал он.
Он что, флиртует?
— В последний раз я танцовала, когда ездила в Лондон повидаться с мужем, он был в отпуске. Мы отправились тогда в ресторан отеля «Дорчестер».
— О, вам придется просить мужа взять вас туда вновь, — сказал он.
— Муж мой больше не придет с войны.
Она почувствовала, как руки Грэйсона, обнимавшие ее, на миг окаменели, но танец он не остановил: — Мне чрезвычайно жаль слышать это, миссис Саймондс. Представить не могу, чтоб я стал делать без моей жены, Флоран, и я никогда даже думать не хотел о том, чтобы сталось с ней, если бы что-нибудь случилось со мной.
Тогда почему ты воюешь?
Ей захотелось выкрикнуть этот вопрос, но ответ на него она знала так же хорошо, как и он. И это нисколько не умаляло его мужественности.
— Когда погиб Ваш муж? — спросил ее Грэйсон.
— В августе 41-го, — сказала она.
— Вообразить не могу, насколько это тяжело было вам.
— Это длилось долго, — сказала она; хотя не каждый день это ощущалось равно невыносимо тяжело, — Он пошел добровольцем. Не стал дожидаться, пока призовут. Я…
— Не хотели, чтоб он шел? — предположил командующий.
— Не хотела.
— Порой мужчина ощущает такую ответственность за свою страну, которая слишком велика, чтоб ее позволительно было игнорировать.
— Однажды он сказал нечто в этом роде. Я говорила ему о его обязанностях перед нашим сыном, передо мною. Не думаю, что действительно когда-нибудь до конца прощу его. Диана подняла голову, взгляну в лицо этому малознакомому офицеру: — Не знаю, зачем я сейчас говорю вам все это.
— Порой легче рассказать незнакомцу, — сказал он.
Она бросила взгляд через плечо офицера на отеца Делвина, в полной уверенности, что эта нежданная, вновь обретенная ею искренность, была результатом его навязчивости. Так много времени она провела, запирая за собою все двери, удостовериваясь, что ни у кого нет ни единого ключа. Однако отец, как оказалось, был всерьез намерен вскрыть каждый из навешенных ею замков и позволить потоку солнечного света вновь ворваться в ее душу, разгоняя тьму.
— Возможно, вы правы, — сказала она.
Они продолжили танцевать молча, покуда Командующий Грэйсон не повернул ее в танце на четверть оборота, таким образом, что она смогла увидать, как миссис Диббл на краю веранды отчаянно машет ей. — Думаю, кто-то пытается привлечь Ваше внимание.
— Ради всего святого, что там могло стрястись? — спросила она, нахмурив брови так, что меж ними залегли глубокие морщины. А когда она увидала, кто стоял возле экономки, то ее сердце рухнуло как в омут.
— Что не так? — спросил Грэйсон.
— Это мистер Джеффриз, наш почтмейстер. В нерабочее время он выходит на улицу только, если у него какие-то срочные новости.
— Телеграмма, например, — проговорил он.
Почтмейстер высоко махал рукой, в которой сжимал какой-то скомканный клочок бумаги.