Читаем Последний самурай полностью

この 系図, どこで 盗んだ?

коно кэйдзу доко дэ нусунда?

Эта родословная — где ты ее украл?

Я сказал:

うん? 嘘だ! ちくしょう! てめえ 何言ってんだ?

уун? Усо да! тикусё! тэмэ нани иттэнда?

Что! Это ложь! Ч-черт! Ты что такое говоришь?

Он засмеялся.

Я сказал

Вы реплики пропустили

Он сказал

Сто лет его не смотрел, Кикутиё-сан.

Я вдруг вспомнил, что, согласно «Латинизированному японско-английскому словарю» «Коданся» кисама — это [ГРУБ.] и очень оскорбительно, а согласно «Японско-английскому словарю» Сансэйдо «Нью краун», коно ярō значит ты свинья, а согласно «Японскому сленгу» бака — самое популярное японское ругательство, бака ни суру значит ты меня задолбал, а сиягаттэ — оскорбительный герундий. Я решил, что лучше перестать, пока счет в мою пользу.

Я подошел глянуть на рояль. Рояль был «стейнвей», но больше в комнате ничего не было, только скатанный спальник и чемодан.

Я сказал

А вы знаете, что Гленн Гульд практически с нуля восстановил CD 318, чтоб не звучал, как «стейнвей»?

Он сказал

Это все знают.

Он сказал

Ты играешь?

Я сказал

Алькана — нет.

Я сказал

Я умею «Чистоганом, не шлифуя».

Он сказал

Не важно. Я не даю уроки. Я даже концерты не даю.

Я сказал

Я не просил уроков.

Потом я сказал

А почему концерты не даете?

Он принялся расхаживать туда-сюда по голому полу. Он сказал

Я все время давал концерты не той длины. Люди опаздывали на поезда, и это умаляло их удовольствие от культурного мероприятия.

Он засмеялся. И сказал: Я думал, плюс-минус несколько часов — это не важно, но люди не любят ездить на лишь бы каких поездах.

Он все ходил туда-сюда. Он сказал: Люди все время давали мне добрые советы.

Я сказал

А нельзя записать диск?

Он остановился у окна. Он сказал

То, что я хочу записать на диск, никто не купит, а диск, который никто не купит, я не могу себе позволить.

Я сказал

Вариации вариаций вариаций

+ он сказал

В таком духе.

Он сказал

Забавно, чего люди не покупают.

Он снова принялся расхаживать. Он сказал

Когда играешь музыку, есть столько способов ее сыграть. И все время говоришь себе но кто знает. Пробуешь так и говоришь но кто знает и пробуешь сяк. Когда покупаешь диск, получаешь один ответ на вопрос. Но кто знает не получаешь.

Он сказал

В Японии то же самое, только хуже. Люди каждый день садятся в поезд. Садятся в поезд и выходят из поезда и садятся и выходят, и так день за днем.

Он сказал, если это мыслимо, тогда, казалось бы, немыслимое должно быть…

Он сказал, даже если тебя не интересует музыка, разве сама идея, что все могло быть иначе…

Он остановился у рояля. Он сказал

Но люди на самом деле не любят произведение, пока к нему не привыкнут.

Он подергал тонкую стальную дискантовую струну. Пиу пиу пиу пиу пиу. Пиу пиу пиу

Он сказал

Я и сам движусь по накатанной. Слишком долго этим занимаюсь. Все говорю себе, что надо стиснуть зубы, развлечь публику, вернуться на сцену. Что проку торчать в этой комнате.

Пиу пиу пиу

Потом я иду и смотрю на диски.

Пиу

Сотни дисков, целые произведения сыграны один-единственный раз для тысяч людей, желающих купить диски, на которых эти произведения сыграны один-единственный раз.

Пиу

Значит, у этих тысяч все хорошо, они будут жить хорошо, даже если я их не развлеку

Пиу пиу

Но тем, кто хочет услышать но кто знает, негде его услышать, ни в магазине, ни во всем мире, вот такое произведение негде

Пиу пиу пиу ниу пиу

Он сказал

Я не могу себе позволить выпустить диск, который купят 5 человек, но развлекать публику, тысячи людей, которые всегда подберут себе развлечение на дисках, и отвернуться от этих 5, что-то в этом

Он сказал

Не то чтобы я много хорошего для них делаю, торча тут.

Я сказал

Я могу себе позволить выпустить диск, который никто не купит

+ он сказал Что?

Он сказал

Что, у тебя есть £ 10 000?

Я сказал

У меня есть вещь, которая стоит кучу денег. Я могу получить кучу денег за это,

+ достал из рюкзака сердце художника. Оно было в полиэтилене, чтоб не пачкался шелк, и белый шелк был по-прежнему бел, и кровь была коричнева.

Он сказал

Это что?

Я объяснил, что это, и он сказал

Никогда о нем не слышал, спасибо, но принять не могу

Я сказал он может а он сказал он не может и я сказал он может а он сказал он не может.

Я сказал: Но кто знает

Он сказал: Кто знает что

Я сказал: Кто знает, вдруг это вопрос жизни и смерти

Я сказал: Кто знает, вдруг это вопрос судьбы хуже смерти

Он сказал: Ты что такое говоришь?

Я сказал: Кто знает, вдруг одни такие «Самаритяне»

Он сказал: Кто?

Я сказал: «Самаритяне». Это такие люди, они думают, что угодно хуже, чем не дышать. Если депрессия, можно им позвонить.

Он сказал: И?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги