Изменилось бы что-нибудь, узнай Грейс раньше, что тетя Роза и тетя Конни – ее родственницы? Вероятно, нет. Она все равно воспринимала бы их любовь как само собой разумеющееся – так уж устроены дети.
Вероника и Томас были очень возмущены тем, что от них годы скрывали правду. «Я была достаточно зрелой и в восемнадцать, чтобы правильно все понять и принять!» – сказала Вероника. Ее братец заявил, что его поставили в тупик столь неэтичные поступки со стороны представительниц старшего поколения. А вот Грейс нисколько не разочарована. Жизнь непредсказуема, и это прекрасно. Это дает ей ощущение свободы. Нет в мире ничего застывшего. Все меняется. И вполне можно передумать. Можно изменить свое мнение.
Так что Грейс рада, и даже очень, что на самом деле Элис Манро никогда не существовало!
Наконец с сильно бьющимся сердцем она добирается до смотровой площадки Кингфишер и опускается на колени на поросшей травой полянке, предназначенной для пикников. Хорошо, что сегодня будний день и никто из отдыхающих не видит ее раскрасневшегося лица. Грейс расстилает подстилку и расстегивает кенгурушку, вынимая бедного Джейка, который вспотел, поскольку все это время был прижат к ее груди.
– Хочешь пить, как и я? – укладывая ребенка на траву, спрашивает Грейс. – У меня есть для тебя вкусная кипяченая водичка.
Сынишка поднимает на нее глаза и, протягивая к ней пухлую ручонку, хватает мать за волосы. Когда она наклоняется, с ее лба скатывается капелька пота и падает Джейку на лицо. Он удивленно моргает.
– Прости, – говорит Грейс.
– Ха, – примирительно произносит Джейк, улыбаясь матери.
И вот тогда это происходит, и Грейс не может в это поверить, потому что, о господи, все именно так, как и описывали глупые впечатлительные мамочки: невероятной силы заряд радости, доходящий до самого сердца, словно адреналин, спасший ей жизнь; вспышка эйфории, проясняющая мозги; мощная, первобытная, страстная и блаженная любовь к сыну. Она прижимается губами к мягкой упругой коже его щечки.
– На самом деле я люблю тебя больше, чем кто-либо другой, – шепчет Грейс ему на ухо. – Даже больше, чем твой папа, но это наш секрет.
Джейк сильнее хватается за ее волосы и с довольным видом гулит, словно ни на миг в этом не сомневался.
Глава 62
Софи стоит на пороге дома тети Конни и смотрит, как заляпанный краской Эдди Рипл неуклюже идет по тропинке. Возле арки, увитой жасмином, он останавливается и оборачивается, комично пожимая плечами. Он очень красивый и высокий. Совсем как Прекрасный Принц.
Пока Эдди удаляется, самец кукабарры, сидящий на заборе с обычным самодовольным выражением, разражается приступом безумного смеха. Он в одиночестве, так что, вероятно, у него с подружкой что-то не ладится. Но его это не слишком беспокоит.
Софи задумчиво рассматривает свой мизинец. Она уверена: на нем есть по крайней мере одна едва заметная линия.
– Так-то вот, – говорит Софи кукабарре.
Потом идет в дом, чтобы позвонить Клэр и пригласить ее на встречу со своим старым другом Эдди Риплом. Она не сомневается, что Клэр одобрит ее выбор.
А после этого Софи собирается почитать роман эпохи Регентства и полакомиться в ванне рахат-лукумом.
Иногда девушке надо перестать томиться ожиданием и придумать свое собственное завершение сказки.
Глава 63
– Привет, Софи, это я, Рик.
– Привет, Рик. Между прочим, ты заразил меня герпесом.