Читаем Последний сон полностью

Его гневная тирада была заглушена пронзительным детским плачем. Старая доска сцены не выдержала прыжков чересчур резвой девочки и проломилась. Ребенок остался цел, но изрядно испугался.

— Мне нужно продолжать репетицию, пока мои чересчур резвые ребята не разнесли театр на части, — заметил Генри. — Попрошу вас не обращаться ко мне по пустякам. А это, — он поднял указательный палец, — самый что ни есть пустяк. Я дал вам ключ и дверь, дальше — ваша работа. И спасибо за пончик. — Он утешающе похлопал сновидца по плечу.

— Я побывал в замке, — вдруг вспомнил Лоуренс. — Вчера я зашел в кафе, а вместо этого попал в обеденный зал старого замка.

— Хм… — Генри замер. — Что-нибудь заказали?

— Да. И владелец сказал, что мне не нужно платить, так как я ваш друг. Не то, чтобы я всем рассказывал о нашем знакомстве, но он увидел тетрадь, что вы мне дали и узнал почерк… Я решил, вы должны знать об этом.

— Без проблем, — почтмейстер правильно понял его затруднения. — Для меня это пустяки. Как вы там оказались? Вы не искали замок намерено?

— Нет, я был уверен, что дверь ведет в кафе.

— Какая ирония! — ухмыльнулся Генри. — Иные сновидцы десятки лет пытаются попасть к нашему дорогому другу, чтобы отведать его экзотических блюд, а вы просто открываете дверь и переступаете порог.

— Неужели столь много людей хотят исполнений желаний подобным образом?

— О, люди на все готовы, когда речь идет об исполнении их желаний. Кстати, что за блюда вы заказали?

— Котлеты из тыквы и кабачков. И сок.

— А что-нибудь мясное?

— Нет, ничего.

— И ни кусочка мяса? — почтмейстер расхохотался. — Представляю выражение его лица! Лоуренс, вы полны сюрпризов…

Генри, продолжая посмеиваться, сел обратно за рояль. Как только его пальцы коснулись клавиш, юные дарования прекратили возню и сгрудились вокруг инструмента. Они кидали заинтересованные взгляды на чужака, но молчали. Их пристальное внимание заставило Лоуренса почувствовать себя экзотическим экспонатом на выставке. Чувствуя неловкость, он поспешно покинул освещенную сцену. В полумраке зрительного зала было спокойнее. Снова полилась приятная музыка. Дети запели. В этот раз песня была сновидцу незнакома.

Стоило выйти на улицу, как ледяной ветер, несмотря на ярко светившее солнце, мгновенно выдул из него накопленное тепло. Лоуренс поежился и поискал место, где можно было бы выпить чего-нибудь горячего, но на этой улице размещалась только закрытая до лета лавка сувениров. Сновидец прошел дальше до перекрестка. На углу висела старая чеканная вывеска, изображающая чашку. Окна заведения были недавно вымытыми и украшены симпатичными белыми занавесками. Он заглянул внутрь — это была классическая чайная, полная посетителей. «Если сюда ходят местные», подумал сновидец, «значит это приличное заведение».

Лоуренс переступил порог с опаской, еще свежи были воспоминания о вчерашнем приключении, но в этот раз все обошлось. Его встретило маленькое теплое помещение, полное запахов чая и сладкой сдобы. Круглые столики и деревянные стулья знавали лучшие времена, как и старенькая посуда, но все сияло чистотой.

— Добрый день! — пожилая официантка в белом накрахмаленном переднике помахала ему за стойкой. — У нас есть для вас местечко.

Местечко было всего одно — за маленьким столиком, стоящим вплотную к стене, за которым уже сидел полный человек, с круглым, розовым лицом, маленькими аккуратными усами под носом, уплетающий за обе щеки бисквиты и пончики в глазури. Лоуренс, оставив пальто на вешалке у прилавка, послушно сел на указанное место, вежливо кивнув соседу. Тот постарался подвинуться, но с его габаритами это было непросто.

— Я вас прежде тут не видел, — заметил толстяк. — Турист?

— Художник, — ответил Лоуренс, а сам подумал, что это очень смелое заявление.

— Творческий человек, чудесно! Простите, но это вам стало плохо на берегу несколько дней назад? Ах, не смущайтесь. Маленький город, здесь все друг друга знают. Слухи быстро разносятся. Как птички. — Он добродушно подмигнул ему и впился зубами в новый пончик, брызнув заварным кремом прямо на рукав Лоуренса. — Извините великодушно мои ужасные манеры! — толстяк поспешно вытер крем салфеткой. — Очень жаль, надеюсь пятна не останется.

— Ничего страшного, — отмахнулся сновидец, завороженно наблюдая как толстяк расправляется со сладким тестом.

— Нет, не думайте, что я обжора, который потакает своим страстям, — вздохнул тот с полным ртом. — Я вынужден поддерживать форму. Из-за работы.

— И кем вы работаете?

— Смех и веселье, вот моя стезя. Организовываю досуг, так сказать. Никто не станет приглашать на вечеринку худого скучного человека от которого за милю несет грустью. Всем подавай смешного толстяка. Только он может так неуклюже и забавно одновременно сесть на собственную шляпу. Нет, я не жалуюсь, мне нравится моя работа.

— А вот и я! Готова принять заказ, — к ним сквозь ряды протиснулась официантка. — Сегодня у нас праздник. У моей внучки день рождения, поэтому к чаю прилагается один бесплатный десерт.

— Передайте ей мои поздравления. Я буду только чай, пожалуйста, — попросил Лоуренс. — На ваш выбор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза