Читаем Последний сон полностью

— Эдвард спас только меня, — пояснила хозяйка. — Кучер и остальные пассажиры остались в реке, их спасали горожане. К счастью, никто не погиб.

— Когда я понял, кого вытащил из воды, то едва не лишился чувств.

— А что случилось с Элейн? — Лоуренс закусил губу от нетерпения.

— Вернулась к себе. Я открыл ей путь обратно в ее сон. Для умелого сновидца вроде меня это простая задача.

— Ты же понимаешь, что я могу проверить твои слова?

— Поэтому я совершенно честен с тобой. Оттого мне непонятна причина, по которой ты меня столь настырно преследуешь. Я знаю, что ты скачешь по моим снам как… — Эдвард хотел сказать нечто грубое, но присутствие жены заставило его выбирать слова. — …как непрошенный гость.

— Элейн так и не вернулась.

В библиотеке воцарилось гнетущее молчание. В мертвой тишине комнаты шум дождевых капель извне звучал как барабанная дробь.

— Дорогой?

— Я отправил Элейн обратно, клянусь! — напускная уверенность Эдварда сменилась неподдельным беспокойством. — Она была в полном порядке, когда я попрощался с ней.

— Вы больше не виделись?

— Не было необходимости, ведь я теперь счастлив.

— Эдвард говорит правду, — вынесла вердикт хозяйка. — По крайней мере, он сам в это верит.

— Где же Элейн? — прошептал Лоуренс, спрятав лицо в ладонях.

На него волной накатила мерзкая тошнота. Вопрошающие голоса сливались в монотонный гул, теряясь в шуме дождя под треск поленьев. Лоуренс съежился в кресле. Жизненная сила покинула его. Каким-то образом он знал, что Эдвард не солгал, но это означало лишь одно — след Элейн потерян. Зачем продолжать мучительную погоню? Не всем суждено найти счастье даже на короткий миг. Он сделал все, что мог. Остается только видеть вечные сны без сновидений. Один бесконечный черный сон, в котором он когда-нибудь растворится, обратившись в ничто. Подходящая участь для такого скучного, бесполезного человека как он.

— Вернись к нам, — ласковый женский голос вытащил сновидца из бездны.

Лоуренс обнаружил себя стоящим у окна. Ее рука переплетена с его. По плечу ободряюще похлопывают. Это дело рук Эдварда, с лица которого не сходит обеспокоенное выражение.

— Мы поможем. Ведь так, Эдвард?

— Да, дорогая, — немедленно отзывается он.

— Хорошо. Будьте рассудительны, прошу вас. Разберитесь с этим, а мне пришла пора удалиться.

Женщина оставляет легкий согревающий поцелуй на виске Лоуренса, нежно целует мужа и покидает их. Как только она исчезает в дверях, ученый поворачивается к гостю. Он снова уверен в себе. Серо-голубые глаза поблескивают, в них читается вызов.

— Предлагаю объединить наши силы, — эти слова даются ему непросто, но беспокойство за судьбу Элейн перевешивает.

— Согласен.

— Ответь мне на вопрос, — Эдвард понизил голос, словно опасаясь, что их могут подслушать. — Как много ты видел?

— О чем речь?

— Меня беспокоит будущее. Моей дорогой жене с недавних пор нездоровиться. Она слабеет с каждым днем. У нее появился кашель. Слишком частый даже для этих ненастных дней. Тебе что-нибудь известно об этом?

— Почему сам не узнаешь?

— Мне страшно. Я не хочу знать, но я должен знать! — шипит Эдвард, бледнея от волнения. — Все ведь обойдется, да? Мы будем вместе до самого конца?

Перед глазами сновидца мелькнуло видение стеклянного ящика, мертвых супругов внутри. Муж оберегает жену, сжимая в вечных объятиях.

— Будете, — слово вырвалось у него, оставляя неприятный привкус горечи на языке.

— Хорошо… — с облегчением выдохнул ученый. — Значит, я зря беспокоюсь.

Старик, которым спустя годы стал Эдвард, обозвал Лоуренса грязным лжецом. Теперь он знал, чем заслужил это, но сказать ученому правду сейчас, означало лишиться его помощи, а он не мог себе этого позволить. И все же, какой причудливый жизненный поворот: его враг вдруг стал союзником.

— Как ты намерен помочь?

— У тебя с собой карты? — вопросом на вопрос ответил Эдвард и сновидец сразу же понял, о каких картах идет речь.

— Нет? — Эдвард не скрывал удивления. — Я был уверен, что ты шпионил за мной с помощью карт.

— Мне помог другой сновидец. Я в этом деле новичок, — признался Лоуренс. — Без знаний.

— Неопытность не порок, — решительно возразил ученый, словно защищая его. — Все с чего-то начинают. Для новичка ты далеко продвинулся.

Эдвард вынул из шкатулки на каминной полки черную колоду.

— Давно я их не раскладывал…

— Откуда ты взял карты?

— Создал по старинному рецепту, добавив в чернила собственную кровь. — Он нежно провел пальцем по изображения сердца на рубашке. — Карты работают только если их сделать самому. Самое поразительное в том, что я не знаю, что на них изображено. Да, обложка — это моя работа, но лицевую сторону я оставил нетронутой. Но стоит мне вытянуть карту, каждый раз там другой рисунок. Или, — он постучал пальцем по карте, — мне только кажется, что там есть рисунок, но на самом деле их поверхность пуста.

— Как же узнать наверняка?

— Никак. Это не имеет значения. Главное то, как ты интерпретируешь полученную картинку.

Они сели на пол перед камином. По телу расходилось приятное тепло под мерный стук дождя и оранжевые сполохи пламени. Ровно посередине между ними Эдвард положил колоду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза