Читаем Последний свидетель полностью

– Вы рассказывали кому-нибудь, что говорили тогда в гостиной Грета, Томас и сэр Питер?

– Да, наверное.

– Повторяли этот разговор слово в слово?

– Нет. Слово в слово – это вряд ли.

– Ну а как насчет Гретиных слов: «Дай сюда. Он мой». Вы об этом говорили?

– Не знаю, не помню. Возможно.

– Возможно… – задумчиво протянул в ответ Майлз и вдруг открыл по Мэтью Барну огонь из всех орудий. – Да ничего не возможно, Мэтью, а вполне даже определенно! Грета никогда этого не говорила. Томас Робинсон велел вам приписать ей эти слова, когда вы будете давать показания в суде. И вы сделали это, хотя прекрасно знали, что это неправда. Вы лжец, Мэтью. Вы лжете и вводите тем самым в заблуждение присяжных!

– Да нет, ничего подобного. Клянусь, я не лжец, – пролепетал Мэтью Барн со слезами на глазах. Но Майлз Ламберт уже опустился на свое место, и на раскрасневшейся его физиономии сияла довольная улыбка.

ГЛАВА 19

Констебль Хьюз появился в зале суда при полном параде, в полицейской униформе, если не считать головного убора, который он снял и держал в руках, давая показания. Время от времени он начинал вертеть его в руках, словно пытался почерпнуть вдохновение, скрытое где-то под полями.

Вопросов к нему у Джона Спарлинга было совсем немного, и вскоре он уступил место своему оппоненту. Майлз Ламберт, видимо, пытаясь усыпить бдительность этого бравого полицейского из Кармута, задал невинный и ни к чему не обязывающий вопрос:

– Если не ошибаюсь, вы были первым представителем полиции, прибывшим в дом «Четырех ветров» пятого июля?

– Да, сэр. Поступил звонок от одного из жильцов этого дома, Томаса Робинсона. И мы с констеблем Джонсом немедленно выехали на вызов. Просто в то время мы находились ближе всех остальных патрульных.

– Вы запомнили время, когда поступил этот звонок?

– Да. Он был зарегистрирован компьютером и поступил ровно в семь ноль шесть вечера.

– Спасибо. Кто из вас сидел за рулем?

– Я.

– И автомобиль имел все опознавательные знаки и атрибуты полицейской машины?

– Да.

– И вы, разумеется, включили сирену?

– Да, сэр. Ведь мы выехали на срочный вызов.

– Понимаю. И где же вы остановились, подъехав к дому?

– Вначале у главных ворот, сэр. Но они были заперты, и тогда я вышел из машины и позвонил в звонок. Томас Робинсон ответил, я представился, сказал, что я из полиции. И тогда он открыл нам ворота с помощью специального дистанционного пульта.

– Ну а что сказал вам Томас по домофону?

– Просто спросил, кто я такой. Вот и все, сэр. Больше ничего не говорил. А потом открыл ворота.

– Так значит, больше ничего не говорил?

– Нет, сэр.

– Скажите, офицер, а с того места, где вы остановились, была видна главная дверь в дом?

– Нет, сэр. Но потом, когда ворота открылись и мы въехали во двор, я ее сразу увидел. А до этого – нет.

– И эта дверь, когда вы впервые увидели ее, была открыта или закрыта?

– Открыта. И Томас Робинсон стоял внизу, у лестницы, примерно в четырех-пяти ярдах от этой двери. Я и его тоже сразу увидел. Перед домом растут шесть высоких таких деревьев, и он стоял перед первыми двумя, что ближе к входу. И выглядел страшно расстроенным, сэр.

– Он плакал?

– Нет. Был, я бы сказал, очень возбужден.

– Что он сказал?

– Мы с офицером Джонсом вышли из машины, и я спросил Томаса, что случилось.

– И что же ответил на это Томас?

– Сказал, что через главную дверь в дом ворвались двое мужчин и что он узнал одного из них. Запомнил с той самой ночи, когда была убита его мать. Сказал, что увидел, как эти двое приближаются к дому, и показал, с какой стороны. Они прошли через широкую лужайку, что к северу от дома.

– Хорошо. Сейчас секретарь передаст план. Вы видите на нем лужайку и дом? Все соответствует?

– Да, сэр. Затем Томас сказал, что мужчины покинули дом через главную дверь за несколько минут до нашего прибытия.

– И что же вы сделали, офицер, получив эту информацию?

– Я оставил офицера Джонса с Томасом, а сам сел в машину и объехал окрестности. Потом вернулся с той стороны, где находилась северная калитка, но никаких признаков вторжения не обнаружил. Как и самих этих мужчин.

– Калитку проверили?

– Да, сэр. Она была заперта.

– Следы на земле?

– Нет, сэр. Дождя давно не было, а потому какие на земле могли остаться следы.

– Но, возможно, вам удалось обнаружить какие-либо другие признаки?

– Нет, сэр. Впрочем, я не слишком тщательно осматривал окрестности. Положился на нашего эксперта. Примерно через час после нас с Джонсом на место происшествия прибыл детектив Батлер.

– Понимаю. Ну и чем же вы занялись после того, как осмотрели северную калитку?

– Присоединился к офицеру Джонсу, сэр. Он вошел в дом, и Томас Робинсон показывал ему старую деревянную скамью в холле, в которой он, по его словам, спрятался от этих мужчин.

– И еще вы увидели ключ от входной двери, не так ли?

– Так точно, сэр. Томас мне его показал.

– Наверное, это вы попросили его показать?

– Да. Ключ висел на гвоздике, в холле, прямо рядом с дверью. Томас сказал, что разбойники отперли двери этим ключом и выбежали из дома, как только заслышали сирену.

– Благодарю вас, мистер Хьюз. Вопросов к вам у меня больше нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив