Читаем Последний выдох полностью

Стены, обшитые панелями из дорогого красного дерева, были заметно ободраны на уровне корзины колесных тележек. Он поднял откидное деревянное сиденье и прислонился к стенке лифта, чтобы освободить место для Кути; дальше за мальчиком по палубе медленно ковылял Брэдшоу.

– Скорее, Ники, – позвал Салливан, не переставая думать о крылатом мешке, который вчера преследовал их на кладбище. – Поторопись!

– Мне не… – ответил Брэдшоу, тяжело остановившись. – …нехорошо. Меня укачивает. Вот-вот стошнит. Увидимся. Позднее.

Звон в ушах Салливана утих до назойливого свиста… он внезапно понял, что в воздухе чего-то не хватает. Он похлопал себя по груди, нащупал в скапулярии угловатую плотную латунную плашку с портретом с надгробия.

– Отец! – воскликнул он. – Ники, он с тобой?

Брэдшоу замер и потом покачал головой.

– Я поищу его, – ответил он. – Езжайте.

Салливан ощерился и сжал кулаки Гудини. Его отец мог находиться здесь, где угодно: Деларава могла находиться здесь, где угодно.

– Ники, полезай в лифт!

Брэдшоу улыбнулся:

– Ты же знаешь, что не полезу, если уже отказался.

…хорошо.

«С этим я ничего не могу поделать», – подумал Салливан.

– Хорошо. Vaya con Dios, amigo[71].

– Ytu tambien, hermano[72], — ответил Брэдшоу.

Салливан до щелчка задвинул проем решеткой и произнес:

– Нужно спуститься на одну палубу вниз.

– Вниз? – выпалила Элизелд. Ее дыхание прерывалось испуганными рыданиями. – Нет, Пит, вверх! К солнцу и нормальным людям!

– Мне следовало раньше догадаться, – сказал Салливан. – Кути, ты помнишь, почему сорвалась коронация Алисы?

Мальчишечьи карие глаза заморгали на него.

– Ожила еда на банкете, – ответил он, – которая не хотела, чтобы ее съели.

– Верно, бараний бок разговаривал, смеялся и сидел на стуле Белой Королевы, а пудинг закричал на Алису, когда она его порезала, а Белая Королева растворилась в супнице, помните? Ожили даже бутылки и сделали себе крылья из блюдец, а из вилок – ножки. И Королеву Алису выбросило из Зазеркалья. – Он нажал кнопку со стрелкой вниз. – Нужно найти румпельное отделение.

Кабинка затряслась, и под вой гидравлического привода палуба за кабинкой поехала вверх. Прежде чем обзор полностью скрыла стена, Салливан снова услышал сиреноподобный хохот, на этот раз ближе, и увидел, как Брэдшоу тяжеловесно повернулся лицом туда, откуда они пришли.

В свете голой лампы на отлогом мозаичном потолке лифта лица Кути и Элизелд казались желтушными и сальными, но Салливан понимал, что наверняка они его видят таким же.

Элизелд дрожала.

– Черт тебя дери, Пит, что там в этом румпельном отделении?

– Размагничивающее оборудование, – как можно убедительнее ответил Салливан. – Его установили, когда в период войны «Куин Мэри» использовалась как транспорт для перевозки войск, – чтобы корпус не притягивал магнитные мины, – вряд ли его демонтировали впоследствии. А еще румпельное отделение – это электрический хребет любого корабля: там находился дизельный двигатель для насоса рулевого управления с гидроусилителем, чтобы в случае, если разнесет мостик, оттуда можно было управлять кораблем. Это действующий запасной мостик, более того, я подозреваю, что в наше время главным мостиком уже никто не пользуется, и там бывают только туристы, разбрасывающие мороженое и тому подобное. Туда до сих пор проведено электричество.

«Вполне вероятно», – добавил он про себя.

– И что? – Элизелд прислонилась к стене кабинки, ввалившимися глазами она следила за тем, как за хилой раздвижной решеткой поднимается клепаная сталь лифтовой шахты. В замкнутом пространстве она говорила тихо. – Какой нам прок от старого противоминного оснащения? Боже мой, Пит, скажи, что ты знаешь, что делаешь!

– Каким образом этот аппарат не дает кораблю притягивать магнитные мины? – спросил Кути.

Салливан опустил взгляд на мальчика.

– У мин определенная магнитная полярность, – ответил он. – Как только об этом стало известно, стало нетрудно принудительно изменять собственное магнитное поле корабля, пропустив ток по пропущенному вокруг корпуса кабелю.

– Но сейчас-то он отключен?

– Наверняка отключен, но по-прежнему имеется.

– И ты полагаешь, что электричество там тоже есть. Значит, ты собираешься подключить его снова и активировать большое магнитное поле, и еще… – дальше добавил уже малыш Кути, – ты хочешь разбудить весь имеющийся на борту ужин.

– Так мы их выманим, – подтвердил Салливан. «Из стен, – подумал он, – из шкафов в старых каютах и из палубных досок, которые на протяжении тридцати лет закалялись солнечными летними круизами и североатлантическими штормами. Никто из них не желает быть съеденным. Это будет массовый экзорцизм. Как только мы их вытащим, – понял он, – они тут же растворятся в чужом воздухе Лонг-Бич». Он вспомнил объяснения Брэдшоу насчет ловушек «Л.-А. сигар» и понадеялся, что старые потускневшие призраки смогут понять, что это… спасение? Освобождение? Скажем, завершение процесса умирания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия сдвигов

Похожие книги