Читаем Пословица не даром молвится. Пособие для учителей английского языка полностью

As you make your bed, so must you lie in it. (Как постелешь, так и поспишь.)

Тask 9. Make up a joke using one or more of the given proverbs in the end.

A bird in the hand is worth two in the bush

A burnt child dreads the fire

A burnt child dreads the fire

A drowning man will catch at a straw

A friend in need is a friend indeed

As  you  make  your  bed,   so  you must lie on it

A stitch in time   saves   nine

Ask   no   questions   and   you'll be told no lies

A rolling stone gathers no moss

All's well that ends well

Тask 10. Вставьте вторую форму следующих неправильных глаголов и выберите  нужную пословицу. Insert the second form of the following irregular verbs to read the proverb.

1 - терять –

2 - хранить, держать -

3 - рисовать -

4 - сказать -

5 - находить -

6 - начинать –

7 - зажигать, освещать -

8 - показывать -

9 - покупать -

10 – становиться -

11 – спать -

12 – строить –

13 – слышать -

14 – водить машину -

15 – делать -

16 – знать -

17 – забывать –

а) Seeing is believing.

b) A rolling stone gathers no moss.

c) As  you  make  your  bed,   so  you must lie on it.

Unit 3

Тask1. Read and translate the meaning of the proverbs using the vocabulary.

Explanatory notes:

1. A watched pot never boils  (or: a watched pot is long   in   boiling):   time   hangs   heavy   on   one's   hands during the period of waiting or expectation

Example I said to myself, «A watched pot never boils»; if I don't look for her she will come (J. Galsworthy)

2. Better late than never: it is better to arrive late than never to arrive at all, or be late in the performance of something necessary or advisable rather than never do it. Compare: Лучше поздно, чем никогда.

3. Don't cross the bridges before you come to them (or: don't cross the bridge till you get to it): do not  trouble yourself about future problems and difficulties, but wait till they have to be faced.

Example “You know I get desperately frightened, sometimes,” said Aileen. "Father might be watching us, you know. I've often wondered what I'd do if he caught us. I couldn't lie out of this, could I?"

"You certainly couldn't," said Cowper wood, "but you might as well not cross that bridge until you come to it," he continued. (Th. Dreiser)

4. Every cloud has a silver lining: nothing is wholly dark or full of unmixed sorrow or gloom; there is some good in every evil; a misfortune may turn into a benefit.

Example. “O, society!" said Kate,” society, in the sense you mean, and I have only a bowing acquaintance. Every cloud has a silver lining; and that is one advantage of being insignificant, - that you're not in much terror of Mrs. Qrundy." (R. Broughton)

5. Half a loaf is better than no bread: if it is impossible to have (receive, gain) exactly what one wants, it is better to have a substitute, however poor it may be, than nothing at all.

Example:  We must live somehow, and half a loaf is better than no bread. (Ch. Kingsley)

6. In for a penny, in for a pound: as soon as one has entered into the engagement, one must go through with it at all costs.

Example. "She has not been here since Monday?"

"I believe not."

"Then you have been there?"

"Yes."

"What day?"

He hesitates. Shall he make a clean breast of it? .Yes: 'in for a penny, in for a  pound.

"I've been there five days," replies he slowly, and looking down. (R. Broughton)

 Task 2. Complete the following proverbs.

 1) Every cloud .........................

 2)  ........................ than never.

 3)   Don't   cross ........................ you   get   to   it.

 4) Half a loaf ....................

 5) ........................ in for a pound.

Тask 3. Find English equivalents to the Russian proverbs below.

На безрыбье и рак рыба.

Назвался груздем - полезай в кузов;

Взялся за гуж - не говори, что не дюж.

Нет худа без добра.

Лучше поздно, чем никогда

Не стоит беспокоиться раньше времени.

 Task 4.  In the following passages find proverbs, or parts of proverbs, explain their meaning in English.

1)  Every cloud has its silver lining but it is sometimes a little difficult to get it to the mint. (B. Stevenson)

2)  The first time he was found there by the newspapers didn’t matter because you're crazy enough to do anything, but now it would be the final straw to break the back of this whole ridiculous situation (J. Aldridge)

3)  Hugo felt that he was about to swoon, that he had suffered just as much as a mart, could suffer, and that Fate was dropping the last straw on the camel's back. (A. Bennett)

4)  "Tomorrow seemed such a long time off, that I thought I must know the worst or the best before the sun came up again. I don't quite know which it is now; which is it, Esther?" - "It's neither the one nor the other; it's the second best," she answers, all smiles again, at seeing some prospect of her admirer's departure. "It is that I really am very much obliged, though, all the same I wish you would think better of it and that I'll try." So with this half-loaf he goes. (R. Broughton)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить
Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить

Это не учебник, а книга с практическими советами, лайфхаками и кейсами, собранными автором за 25 лет изучения и преподавания языка, подкрепленными последними научными исследованиями. Она не поможет «подтянуть» или «усовершенствовать» английский (или другой иностранный язык), чтобы через некоторое время снова его забыть. Выучить язык раз и навсегда невозможно в принципе, поскольку язык – это не диплом или сертификат, а целый мир, который можно и нужно изучать. То есть важен процесс, а не результатАнастасия Иванова рассказывает, как сделать этот процесс творческим, интересным и приносящим радость. Вы перестанете ассоциировать иностранный язык с зубрежкой правил, заучиванием слов и выполнением скучных упражнений. Язык будет для вас интересным хобби, способом отдохнуть, позаботиться о здоровье мозга, сделать жизнь ярче и насыщеннее и стать лучше.Для всех, кто хочет освоить иностранный язык и использовать его на практике.

Анастасия Иванова

Иностранные языки / Образование и наука