Читаем Послушайте, любимая полностью

На месте вашем риск, удача стороной

Обходит одного, а дальше все по списку

Кто хочет – не умрёт, а кто не хочет – быстро.


Крутите барабан, патрон уж встал на место

Секунда, вздох, азарт непобедим.

А смерть смеётся громко и ты уже один

На смертном одре встал и победил…


Крутите барабан, к вам пули будут слепы

Махнёшь азарт на линию мечты.

И кто поставил деньги и честь свою – они

Наверное, уж очень были смелы.


Крутите барабан, как жаль, что он пустой,

В миг роковой, судьба сказала – быть…

И вот он приговор – последний вздох прошёл,

Без слёз и без прощаний – в миг храбреца не стало…


***


Вы помните былые времена?

Все муки русского народа.

Когда нахлынула волна

Сомнений, страха и всполоха.


Когда рука была полна

Колосий золотистых с поля.

Когда душа была чиста

Не знал ребёнок смерти горя.


Как в первый день, взяв в руку меч

Заточкой грозною сверкая

Одним лишь взмахом лечь

Заставил сотню грозных плеч.


Да первый день, но раз не первый

Меч много повидал

И трусости врага отведал

И крови храбреца.


Вы помните былые времена?

Не помните, а меч ржавеет в поле.

Под трупом хладного бойца

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия