— Скажите, пожалуйста, это просто удивительно — и я ведь тоже на империале, — проговорил рыжеватый джентльмен, — мы решительно едем вместе.
И рыжеватый джентльмен, наделенный от природы важной осанкой и заостренным носом, который, по птичьему манеру, вздергивался у него кверху всякий раз, как он говорил что-нибудь, — улыбнулся таким образом, как будто он сделал в эту минуту одно из самых удивительных открытий, какие когда-либо выпадали на жребий человеческой премудрости.
— Мне будет очень приятно пользоваться вашим обществом, сэр, — сказал мистер Пикквик.
— И мне. Это, можно сказать, находка для нас обоих. Общество, видите ли, есть… не что иное есть, как… как… то есть, общество совсем не то, что уединение: как вы думаете?
— Истинно так, и никто не будет спорить, — сказал мистер Уэллер, вступая с любезной улыбкой в разговор. — Это, сэр, что называется, правда-матка, как говаривал один продавец собачьего корма, когда горничная, подавая ему баранью кость, заметила, что он не джентльмен.
— А! — воскликнул с надменной улыбкой рыжеватый незнакомец, обозревая мистера Уэллера с ног до головы. — Ваш приятель, сэр?
— Не совсем, — сказал вполголоса мистер Пикквик. — Он, собственно говоря, мой слуга; но я охотно позволяю ему некоторые вольности, потому что, между нами, он большой чудак, и я отчасти горжусь им.
— Вот что! — сказал рыжеватый джентльмен. — На вкусы, видите ли, нет закона. Что ж касается меня, я вообще терпеть не могу чудаков — все, что имеет некоторым образом притязание на оригинальность, производит во мне корчи. — Как ваша фамилия, сэр?
— Вот моя карточка, сэр, — отвечал мистер Пикквик, забавляясь странными манерами забавного незнакомца.
— Вот что! — сказал рыжеватый джентльмен, укладывая карточку в свой бумажник. — Пикквик, мистер Пикквик — очень хорошо, можно сказать, прекрасно. Я вообще люблю узнавать чужие фамилии: это некоторым образом выручает из больших затруднений. Вот вам и моя карточка, сэр. Магнус, моя фамилия, сэр, прошу обратить внимание на это обстоятельство; Magnus, то есть великий, — как вам это нравится?
— Хорошая фамилия, — проговорил мистер Пикквик, стараясь подавить невольную улыбку.
— A имя еще лучше, — подхватил мистер Магнус. — Вообразите, ведь меня зовут Петером! Как вы его находите!
— Прекрасное имя, — сказал мистер Пикквик.
— Вообразите, все мне говорят то же. Многие мои приятели решительно убеждены, что я сделаюсь когда-нибудь великим человеком.
— Очень может быть.
— Ну, господа, дилижанс готов, если вам угодно, — сказал кондуктор.
— Вещи мои уложены? — спросил мистер Магнус.
— Уложены, сэр.
— Все?
— Все.
— Красный мешок, например?
— Уложен.
— A полосатый мешок?
— Уложен.
— A серый бумажный узелок?
— Уложен.
— A кожаная картонка для шляпы?
— Ничего не забыто, сэр.
— Теперь, не угодно ли вам садиться? — сказал мистер Пикквик.
— Нет, нет, погодите, извините меня, мистер Пикквик, — отвечал Петер Магнус, останавливаясь на колесе. — В делах этого рода я люблю совершеннейшую аккуратность; я вижу, кондуктор виляет. — Эй, любезный!
— Что вам угодно? — откликнулся кондуктор.
— Уложена ли кожаная картонка для шляпы?
— Да ведь уж я имел честь доложить вам, что ничего не забыто.
— Полно, так ли? Куда вы ее уложили? Покажите.
Кондуктор принужден был вынуть и показать владельцу требуемую вещь, и после тщательного осмотра картонка опустилась опять под козла в глубокий ящик. Успокоенный насчет этого пункта, рыжеватый джентльмен постепенно обнаружил беспокойные сомнения касательно, во-первых, красного мешка, который могли забыть, и, во-вторых, полосатого мешка, который могли украсть. Кондуктор снова принужден был представлять наглядные доказательства относительно неосновательности подобных подозрений. После всех этих церемоний, продолжавшихся около четверти часа, рыжеватый джентльмен согласился, наконец, взобраться на кровлю дилижанса, заметив предварительно, что теперь у него гора свалилась с плеч и что он совершенно счастлив.
— Подозрительны вы, сэр, Господь с вами, — сказал мистер Уэллер старший, искоса посматривая на незнакомца, когда тот возился на империале.
— Да, почти так, когда дело идет насчет каких-нибудь безделиц, — сказал незнакомец. — Зато в важных случаях я великодушен, как маленький ребенок. Теперь я спокоен, совершенно спокоен.
— Еще бы! Пора угомониться, — отвечал мистер Уэллер. — Сэмми, помоги своему господину. Другую ногу, сэр, вот так. Вашу руку, сэр, понатужьтесь. Баста. Думать надо, сэр, мальчиком вы были гораздо легче.
— Ваша правда, — сказал задыхаясь мистер Пикквик, продолжая взбираться на свое место.
— Ну, Сэмми, марш наверх, живей! — сказал мистер Уэллер. — Ступайте, Вильям, пошевеливайтесь. Берегите под аркой свои головы, джентльмены, нагибайтесь — вот так.
И дилижанс покатился по Уайтчапелю, к великому удивлению всего народонаселения этого многолюдного квартала шумной столицы.
— Сторона, сэр, не совсем веселая, — сказал Самуэль, притрагиваясь к полям своей шляпы, что делал он всегда при вступлении в разговор со своим господином.