Занятый своими соображениями, Самуэль, подняв голову, ограничил бы, по всей вероятности, свои наблюдения только тем, что молодая девушка была довольно красива и чистенько одета; но, проникнутый врожденным чувством деликатности, он заметил вместе с тем, что ей предстоит довольно трудная работа, — так как ковры слишком тяжелы, — которая очевидно превышает ее силы. Как любезный и ловкий джентльмен, мистер Уэллер, лишь только заметил это обстоятельство, поспешно встал с большого камня и подошел к молодой особе.
— Сударыня, — сказал Самуэль, раскланиваясь по-джентльменски, — вы надорвете себя, душенька, и совсем испортите свое платье, если станете одна выколачивать эти ковры. Позвольте мне помочь вам.
Молодая леди, сначала, по-видимому, не заметившая присутствия постороннего джентльмена, обернулась при этих словах — вероятно, для того, чтобы уклониться от неуместного предложения; но вдруг, вместо слов, она отпрянула назад, и из груди ее вырвался невольный вздох. Самуэль оторопел. В лице хорошенькой девушки, отпрянувшей назад, он увидел свою милую Мери, бывшую горничную в доме мистера Нупкинса, ипсвичского мэра.
— Ах, вы ли это, Мери? — воскликнул мистер Уэллер.
— Ах, как вы испугали меня, мистер Уэллер! — воскликнула Мери.
Самуэль не произнес словесного ответа на эту жалобу, и мы не знаем заподлинно, в чем именно состоял его ответ. Известно только, что после кратковременной паузы Мери сказала: «Ах, перестаньте, мистер Уэллер, перестаньте!» — и вслед за тем шляпа свалилась с головы Самуэля. Из этих двух признаков, сличенных и рассмотренных критически, мы вправе вывести заключение, что молодые люди обменялись поцелуем, одним или двумя.
— Какими судьбами ты пришел сюда? — спросила Мери, когда разговор их возобновился после этого перерыва.
— Очень просто, моя милая: мне захотелось тебя видеть, вот я и пришел, — сказал мистер Уэллер, позволяя себе эту маленькую ложь для вящего эффекта.
— Как же ты узнал, что я здесь? — спросила Мери. — Кто тебе сказал, что я переменила место в Ипсвиче и что новые мои господа уехали сюда? Кто бы мог вам сказать это, мистер Уэллер?
— Ну, да это головоломная задача, — отвечал Самуэль, бросая хитрый взгляд. — Кто бы, в самом деле, мог сказать мне об этом?
— Надеюсь, не мистер Моззль: ведь не он? — спросила Мери.
— Разумеется, не он, — отвечал Самуэль, торжественно кивнув головой, — не он.
— Стало быть, это кухарка, — сказала Мери. — Больше некому.
— Кому же больше? Разумеется, кухарка, — подтвердил Самуэль.
— Вот уж этого я никак не ожидала! — воскликнула Мери.
— Не ожидал и я, — сказал Самуэль. — Однако ж вот еще что, моя милая… — при этом обращение Самуэля сделалось необыкновенно нежным, — есть у меня под рукой довольно важная статья, о которой не мешает нам потолковать. В этом городе теперь один из друзей моего старшины… мистер Винкель: ведь ты помнишь его?
— Не тот ли, что был тогда в зеленом фраке?
— Тот самый.
— Ну, помню. Как не помнить! — сказала Мери. — Зачем он здесь?
— По делам, мой ангел, — отвечал Самуэль. — Надобно тебе заметить, что он влюблен безумнейшим образом, так что чуть не пропадает с тоски.
— Бедненький! — воскликнула Мери.
— Уж такой-то бедненький, что просто из рук вон. Горю еще можно бы помочь, если б удалось нам отыскать молодую леди…
И здесь Самуэль, делая довольно частые отступления относительно личной красоты мисс Мери, представил подробный отчет о настоящем положении мистера Винкеля.
— Что ж вы тут будете делать? — спросила Мери.
— В том-то и штука, что нечего тут делать, — отвечал Самуэль, — я вот брожу целый день, как вечный жид… слыхала ты о вечном жиде, Мери?
— Нет, не слыхала.
— Ну так нечего о нем и распространяться; дело в том только, мой ангел, что я вот ищу везде и никак не найду так называемую мисс Арабеллу Аллен.
— Мисс — какую? — спросила Мери с великим изумлением.
— Мисс Арабеллу Аллен, — повторил Самуэль.
— Ах, боже мой! — вскричала Мери, указывая на дверь конюшни, которую только что запер суровый грум, говоривший с мистером Уэллером. — Ведь она живет подле нас, вот на этой самой даче. Недель шесть прошло, как она приехала сюда со своей теткой. Я недавно познакомилась с ее горничной, и она рассказала мне все, что знает о своей госпоже.
— И она живет подле вас?
— Подле нас, — повторила Мери.
Мистер Уэллер был так глубоко обрадован этой вестью, что даже счел необходимым броситься в объятия своей прекрасной собеседницы и поцеловать ее несколько раз подряд. Прошло несколько минут, прежде чем он был в состоянии возобновить прерванный разговор.
— Ну, — сказал он наконец, — есть в мире место чудесному, как сказал однажды лорд-мэр, когда государственный секретарь предложил после обеда пить за здоровье его супруги. На этой даче, вот история! Стало быть, я могу передать ей поручение, которое целый день ношу с собой?
— Нет, сейчас этого сделать нельзя, — сказала Мери. — Она выходит в сад только по вечерам, и то лишь на несколько минут. Во всякое другое время она гуляет с теткой.