Наконец, они подошли к большому камню, где, по рекомендации Самуэля, мистер Пикквик присел отдохнуть, между тем как сам мистер Уэллер пустился на разведку. Мери, вследствие заключенного условия, должна была ожидать его в саду.
Минут через десять Самуэль воротился и сказал, что калитка отворена и все спокойно. Следуя за ним осторожным шагом, мистер Пикквик и мистер Винкель скоро очутились в саду. Здесь каждый из них проговорил по нескольку раз: «Тсс!» — и хотя этот звук произносился с большим эффектом, однако ж еще неизвестно было, что начнут они делать.
— Мисс Мери, в саду ли теперь мисс Аллен? — спросил взволнованный мистер Винкель.
— Не знаю, сэр, — отвечала хорошенькая горничная. — Всего лучше будет, сэр, если мистер Уэллер пособит вам перебраться через забор, а мистер Пикквик примет на себя труд стоять в переулке и смотреть, не пройдет ли кто-нибудь. Я между тем стану караулить на другом конце сада. Ах, боже мой, это что такое?
— Этот несчастный фонарь погубит всех нас, клянусь честью, — сказал Самуэль сердитым тоном. — Посмотрите, что вы делаете, сэр? Вы отправили луч света прямо в окна задней комнаты.
— Неужели! — сказал мистер Пикквик, стремительно поворачиваясь назад. — Этого я никак не думал.
— Ну, а теперь нас могут увидеть из соседнего дома, — заметил Самуэль. — Как вы неосторожны, сэр!
— Ах, боже мой! — воскликнул мистер Пикквик, поворачиваясь боком.
— Теперь нас увидят из конюшни и подумают, что здесь пожар, — сказал Самуэль. — Да погасите свечу, ради бога; неужто вы не можете этого сделать?
— Это, однако ж, удивительный фонарь, какого ни разу не приходилось мне держать в своих руках! — воскликнул мистер Пикквик, отуманенный чудными эфектами, какие фонарь производил без всякого намерения со стороны мистера Пикквика. — В жизни я не видал такого сильного рефлектора.
— Послушайте, сэр, нам не миновать беды, если вы будете кружиться этаким манером, — сказал Самуэль, когда мистер Пикквик делал тщетные попытки сообщить приличное направление своему чудному светилу. — Вот, я слышу шаги молодой леди. Ну, мистер Винкель, марш через забор!
— Остановитесь! — вскричал мистер Пикквик. — Я сам наперед должен говорить с нею. Самуэль, помогите мне.
Самуэль прислонился головой к стене и, устроив таким образом платформу из своей спины, сказал:
— Ну, теперь можете перебираться. Скорее, сэр.
— Но ведь этак можно ушибить вас, Самуэль, — сказал мистер Пикквик.
— Не беспокойтесь обо мне, сэр, — отвечал Самуэль. — Подайте ему руку, мистер Винкель. Скорее, господа.
Пока Самуэль говорил таким образом, мистер Пикквик, употребляя усилия, почти неестественные для джентльмена его тяжести и лет, успел наконец вскарабкаться на спину своего верного слуги, и потом, мало-помалу, при содействии мистера Винкеля, ему удалось утвердиться на верхнем бревне забора, причем одно плечо Самуэля послужило пьедесталом для великого человека.
— Милая моя, — сказал мистер Пикквик, уловивший взор мисс Арабеллы, стоявшей по другую сторону садовой стены, — не бойтесь, моя милая, это я.
— Ах, зачем вы здесь, мистер Пикквик? — воскликнула Арабелла. — Уйдите отсюда и скажите, чтоб все они уходили. Я ужасно боюсь. Не оставайтесь в таком положении, мистер Пикквик, вы упадете и расшибетесь, я знаю.
— Прошу вас не беспокоиться обо мне, мой ангел, — сказал мистер Пикквик ласковым голосом, — для меня тут нет ни малейшей опасности, уверяю вас. Не вертитесь, Самуэль, — сказал мистер Пикквик, оборачиваясь назад.
— Я стою хорошо, сэр, — отвечал мистер Уэллер, — только вам надобно поскорее покончить этот разговор. — Вы тяжелы, сэр.
— Еще минуту, Самуэль, — отвечал мистер Пикквик.
— Я хотел только сказать вам, мой ангел, что молодой друг мой никогда бы не получил от меня согласия на эти тайные переговоры, если б репутация ваша подверглась малейшей опасности. Зная мое присутствие в этом месте, вы можете, конечно, говорить с ним что угодно и сколько угодно. Вот все, мой ангел, что я хотел сказать вам.
— Очень вам благодарна, мистер Пикквик, очень, очень благодарна, — сказала мисс Аллен, отирая платком свои слезы.
Вероятно, молодая девушка сказала бы еще что-нибудь, если б вдруг голова мистера Пикквика не исчезла с величайшей быстротой. Он имел неосторожность оступиться на плече Самуэля и упал на землю. Это, однако ж, нисколько не смутило великого человека. Быстро поднялся он на ноги и, приказав мистеру Винкелю скорее оканчивать свидание, побежал из садовой калитки в переулок с пылкой энергией и отвагой молодого человека. Подстрекаемый благим примером, мистер Винкель мгновенно вспрыгнул на стену и только приостановился на минуту дать приличное наставление Самуэлю относительно его господина.
— Я уж тут приму свои меры, — отвечал Самуэль. — Оставьте его на мои руки.
— Да где он? Что он делает, Самуэль? — спросил мистер Винкель.