Читаем Посмертные записки Пикквикского клуба полностью

От внимания Самуэля не ускользнуло, что в то время, когда джентльмен выходил из экипажа, другой мужчина, одетый весьма скудно и неопрятно, в сером сюртуке без многих пуговиц, посмотрел с каким-то особенным любопытством на ворота и потом остановился как вкопанный на дворе. Не предвидя ничего доброго от этого визита, мистер Уэллер остановился перед крыльцом и загородил дорогу франтовски одетому джентльмену.

— Ну, посторонитесь-ка, любезный, — сказал джентльмен, толкнув довольно неучтиво мистера Уэллера.

— A чего угодно вашей милости? — отвечал Самуэль, отражая толчок энергичным движением своего локтя.

— Нет, брат, с нами этак не шутят, — отвечал владелец байкового сюртука, возвышая постепенно свой голос. — Эй, Смауч!

— Что такое, сэр? — промычал брюзгливым тоном мужчина в оборванном сюртуке, успевший в продолжение этого разговора пододвинуться на несколько шагов.

— Да вот этот молодой человек вздумал грубиянить, — сказал принципал, давая другой толчок Самуэлю.

— Мы его уймем, — промычал Смауч, отпихнув весьма неучтиво Самуэля.

Этот последний толчок, сделанный опытной рукой мистера Смауча, произвел ожидаемое действие. Между тем как Самуэль, отражая нападение, старался пригвоздить к стене туловище неучтивого незнакомца, принципал его, очистив дорогу, пробрался в буфет, куда, после непродолжительной возни с мистером Смаучем, последовал за ним и мистер Уэллер.

— Доброе утро, моя милая, — сказал принципал, обращаясь к молодой девушке за буфетом с ботанибейской ловкостью и любезностью жителей Нового Южного Уэльса, — в каком здесь номере квартирует мистер Пикквик?

— Проводите его, Томми, — сказала буфетчица трактирному слуге, не удостаивая ни одним взглядом вопрошавшего джентльмена.

Слуга пошел наверх в сопровождении джентльмена в байковом сюртуке. Самуэль последовал за ними по лестнице, выделывая по пути разные более или менее презрительные жесты, к неописумой потехе слуг и других зрителей галереи. Мистер Смауч, задержанный сильным припадком кашля, остался внизу перед наружной дверью.

Мистер Пикквик еще почивал в своей постели, когда этот ранний гость, сопровождаемый Самуэлем, вошел в его комнату. Произведенный ими шум разбудил его.

— Воды, Самуэль, бриться, — сказал мистер Пикквик, выставляя голову из-под занавеса.

— Брейтесь скорее, мистер Пикквик, — сказал посетитель, раздвигая обе половинки занавеса. — Я принес предписание арестовать вас, по делу вдовы Бардль. Вот бумага. И вот моя карточка.

И слегка, по-дружески, хлопнув мистера Пикквика по плечу, представитель шерифа — это был он — бросил свою карточку на одеяло и вынул золотую зубочистку из кармана своего жилета.

— Фамилия моя — Немби, сэр, — сказал чиновник в то время, как мистер Пикквик вынимал из-под подушки очки и надевал их на нос, чтоб прочесть поданную ему карточку. — Живу на Колокольной аллее, в Кольманской улице.

При этом Самуэль Уэллер, не спускавший глаз с пуховой шляпы мистера Немби, начал свою речь таким образом:

— Вы не квакер ли, позвольте вас спросить?

— A вот вы у меня узнаете, кто я такой, — отвечал с негодованием мистер Немби. — Я постараюсь на этих днях научить вас, как должно обращаться с порядочными людьми.

— Покорно благодарю, — сказал Самуэль. — Я дам вам такой же урок, если позволите. Шляпу долой, мистер Немби!

С этими словами мистер Уэллер, делая шаг вперед, перекинул шляпу мистера Немби на другой конец комнаты, и это движение было произведено с такой внезапной быстротой, что тот едва не проглотил своей золотой зубочистки.

— Прошу заметить это, мистер Пикквик, — сказал озадаченный чиновник, задыхаясь от гнева, — исполняя свою обязанность, я получил оскорбление от вашего слуги в собственной вашей комнате. Я нахожусь в телесном страхе18. Будьте свидетелем, мистер Пикквик.

— Не слушайте его, сэр, — перебил Самуэль. — Вы ничего не видели и не слышали. Закройте глаза, заткните уши. Я попробую, если позволите, выбросить его из окна.

— Самуэль! — строго сказал мистер Пикквик, возвышая свой голос. — Если вы станете грубить и сделаете хоть малейшее оскорбление этому джентльмену, я принужден буду отпустить вас, Самуэль, сию же минуту.

— Как же это, сэр!.. — сказал Самуэль.

— Прикусите свой язык, — перебил мистер Пикквик. — Поднимите шляпу и подайте ее.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже