Этот маневр был столь остроумен и вдобавок проведен с таким невозмутимым спокойствием и хладнокровием, что мистер Пиквик не имел ни малейшего желания ему препятствовать, даже если бы это было в его власти.
Вскоре мистер Майвинс вернулся с хересом, который мистер Сменгль налил в две маленькие надтреснутые кружки, предварительно заметив – имея в виду самого себя, – что джентльмен не должен привередничать при таких обстоятельствах и что он лично не считает для себя унизительным пить прямо из кувшина. В доказательство своей искренности он немедленно выпил половину залпом за здоровье всей компании.
Когда таким путем была достигнута полная гармония, мистер Сменгль начал занимать своих слушателей рассказом о различных романтических похождениях, которым он время от времени предавался, включая в свой рассказ интересные анекдоты о чистокровной лошади и великолепной еврейке – обе отличались исключительной красотой и обеих домогались аристократы и дворяне Соединенного Королевства.
Задолго до того, как закончилось сообщение этих занимательных подробностей из биографии джентльмена, мистер Майвинс улегся в постель и захрапел, предоставив робкому незнакомцу и мистеру Пиквику извлекать пользу из жизненного опыта мистера Сменгля.
Но и эти два упомянутых джентльмена получили меньше пользы от трогательных повествований, чем могли бы получить. Мистер Пиквик некоторое время пребывал в дремотном состоянии, как вдруг ему смутно почудилось, будто пьяный возобновил свои комические куплеты, а мистер Сменгль с помощью кувшина воды деликатно намекнул ему о нежелании присутствующих слушать пение. Затем мистер Пиквик опять погрузился в сон, неясно сознавая, что мистер Сменгль все еще рассказывает историю, суть коей, по-видимому, сводилась к детальному разъяснению вопроса о том, как он одновременно подделал расписку и поддел джентльмена.
Глава XLII,
На следующее утро, когда мистер Пиквик открыл глаза, первое, на чем они остановились, был Сэмюел Уэллер, который восседал на маленьком черном чемодане и, пребывая, по-видимому, в глубокой рассеянности, пристально смотрел на величавую фигуру бойкого мистера Сменгля, тогда как сам мистер Сменгль, полуодетый, сидел на своей кровати, занимаясь совершенно безнадежной попыткой заставить мистера Уэллера опустить глаза. Мы сказали – совершенно безнадежной, ибо Сэм, одним взглядом окинув одновременно шапочку, башмаки, голову, лицо, ноги и бакенбарды мистера Сменгля, продолжал смотреть на него в упор, явно выражая живейшее удовольствие, но проявляя к чувствам мистера Сменгля не больше внимания, чем проявил бы, созерцая деревянную статую или набитое соломой чучело Гая Фокса.
– Ну, что? Узнаете меня теперь? – нахмурившись, спросил мистер Сменгль.
– Готов показать под присягой, – весело ответил Сэм.
– Не говорите дерзостей джентльмену, сэр, – сказал мистер Сменгль.
– Ни под каким видом, – отвечал Сэм. – Если вы мне сообщите, когда он проснется, я буду держать себя самым экстранаилучшим образом.
Это замечание, включавшее туманный намек на то, что мистер Сменгль не джентльмен, разожгло его гнев.
– Майвинс! – с раздражением сказал мистер Сменгль.
– Что прикажете? – откликнулся этот джентльмен со своего ложа.
– Кто этот парень, черт бы его подрал?
– Ей-богу, об этом я вас должен спросить, – сказал мистер Майвинс, лениво выглядывая из-под одеяла. – Он здесь по какому-нибудь делу?
– Нет, – отвечал мистер Сменгль.
– Так спустите его с лестницы и скажите, чтобы не смел подниматься, пока я не приду и не попотчую его, – заявил мистер Майвинс.
Быстро дав такой совет, сей превосходный джентльмен погрузился в сон.
Судя по этим недвусмысленным симптомам, разговор грозил перейти «на личности», и мистер Пиквик счел своевременным вмешаться.
– Сэм! – сказал мистер Пиквик.
– Сэр? – откликнулся сей джентльмен.
– Ничего нового не случилось со вчерашнего дня?
– Особенного ничего, сэр, – отвечал Сэм, взглянув на бакенбарды мистера Сменгля. – Избыток спертого воздуха в тюрьме помог произрастанию сорной травы самого низкого сорта, но за исключением этого все обстоит благополучно.
– Я встану, – сказал мистер Пиквик. – Дайте мне чистое белье.