Читаем Потаенные места полностью

– Только это, мэм. Вот оно что. – Он умолк и посмотрел на свои руки, в то время как Ирен мучительно размышляла, не стоит ли ей дать ему указание называть ее «миссис Хадли», а не «мэм». – Дело в том, что наш Брэндон отошел к Господу прошлой зимой, а у меня, известное дело, легкие фермера…[73] Из-за всего этого мы просрочили с арендной платой. За дом, знаете, и за землю. Только ваш муж, упокой Господь его душу, он сказал, что это не проблема, что мне не нужно волноваться об этом до конца года и заплатить, когда будет такая возможность, понимаете? – Томас бросил на нее виноватый, умоляющий взгляд и вздрогнул от хмурого встречного взгляда Ирен, которая в этот момент просто пыталась сосредоточиться и разобрать его сильный акцент. – Я знаю, мы должны платить, и я всегда делал это регулярно. У меня как раз были отложены для этого деньги, когда он… когда его не стало. Я полагаю… полагаю, что если вы продадите поместье, то такие долги, как мой, будут взысканы? – Фермер снова принялся рассматривать фетровую шляпу в руках, сильно поношенную и с засаленными полями. – Думаю, любой новый владелец захочет начать все с чистого листа, – пробормотал он.

До Ирен наконец дошло, в чем дело. Ее ужаснуло, что пожилой человек так переживает, придя к ней в буквальном смысле с шапкой в руке, чтобы униженно молить о пощаде. Она определенно чувствовала, что не имеет никакого права принимать какие-либо решения. В доме Алистера она была чужой. Произошла ужасная ошибка. Она должна была остановить его.

– Мистер Хэнкок, – начала она, покачав головой и отбросив все попытки заговорить авторитетным тоном. Проситель посмотрел на Ирен, и от страха в его глазах ее покоробило. – Вы можете и далее погашать вашу задолженность так, как договорились с моим мужем. Уверяю вас, я не буду взыскивать подобные долги.

Томас просиял:

– Значит… вы не собираетесь продавать усадьбу, мэм? И у нас не будет нового хозяина?

– Я… я могу заверить вас, что вашу семью не выгонят из дома, – подвела итог Ирен. – Я прослежу за этим лично.

– Ну, тогда… – Томас Хэнкок кивнул. – Благодарю вас, мэм. Спасибо. Вы сняли такой груз с моих плеч… Вы так же милосердны и добры, как ваш покойный муж, упокой Господь его душу, и я позабочусь о том, чтобы люди об этом узнали.

– Значит, они думают иначе? – спросила Ирен, и на лице старика появилось озадаченное выражение.

– Прошу прощения, мэм.

– Нет, вы меня не обидели. В любом случае никто не может быть столь же милосерден и добр, как Алистер, – тихо проговорила она.

– Это так, – отозвался старик. – В этих краях не было худшей потери.

Когда гость ушел, Ирен какое-то время оставалась в гостиной, предаваясь мрачным мыслям, которые начинали одолевать ее все чаще и с которыми она безуспешно пыталась бороться. От этих мыслей ее отвлекла Нэнси. Едва переступив порог комнаты, она сморщила нос:

– Вот вы где… И откуда такая ужасная вонь?

– О, ко мне заходил один из арендаторов. Томас Хэнкок.

– Старина Том? Это все объясняет, – проворчала Нэнси и пересекла гостиную, чтобы открыть окно. – Я предпочитаю не звать крестьян в дом. Они пахнут хуже, чем овчарка в дождливый день. И с чего вам вздумалось привести его сюда?

– Я не знала, кто он такой, – пожала плечами Ирен.

– Держу пари, он просил об отсрочке арендной платы.

– Мне показалось, я сделаю доброе дело, если соглашусь на это. Он казался таким… встревоженным.

– Конечно, он встревожен, потому что никогда не сможет вернуть долг. Алистер знал это, но предпочел оставить его семью в покое. Мягкий как масло, – пробормотала Нэнси, и осталось непонятным, были ли эти слова выражением одобрения или осуждения.

– Я намерена соблюдать все соглашения, которые муж заключил с арендаторами и рабочими, – сказала Ирен с куда большим жаром, чем намеревалась.

Нэнси пристально посмотрела на нее.

– Вы можете поступать так, как считаете нужным, – произнесла она с каменным выражением лица, возвращаясь к двери.

– Но ведь я поступила правильно? – проговорила Ирен ей вслед, не желая ссориться.

Нэнси повернулась к ней, и ее лицо смягчилось.

– Полагаю, что так, – ответила она и вышла.

Ирен некоторое время сидела неподвижно. Для нее вдруг стало очевидным, что истинной подоплекой ее мрачных мыслей является злость. Она только сейчас поняла, что охвачена яростью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги