– Сеньора Гредос, – спокойно объяснила Сьюзен, – пользовалась очень приятными духами, японскими, «Хикуи». Других духов она не использовала, и я никогда не встречала ни одной леди, которая бы использовала этот аромат, кроме миссис Херн.
– О, значит, миссис Херн ими пользовалась?
– Да, сэр. Когда я отворила дверь в тот вечер, – Сьюзен поежилась, – первое, что я заметила, был запах духов «Хикуи», от которых в коридоре запахло, как в парикмахерской. Я подалась было вперед, чтобы посмотреть, не сеньора ли это Гредос, но она отвернулась. Но я мельком заметила ее лицо, и если она не родственница моей бывшей хозяйки, не есть мне больше хлеба!
– Миссис Херн не обиделась на то, что вы всматривались ей в лицо?
– Она вроде напряглась…
– …увидев вас, – быстро закончил Дженнингс.
– Да нет, сэр. Она никогда прежде меня не видела.
– Не уверен, – пробормотал детектив. – Вы узнали в мистере Клэнси и мистере Хэйле гостей дома в Сохо?
– Нет, сэр. Они никогда мне прежде на глаза не попадались.
– Но ведь как горничная вы были обязаны открывать дверь…
– Минуточку, сэр, – сказала Сьюзен. – Я открывала дверь, когда приходило мало людей. После восьми мое место занимал Джиббер. И я почти никогда не поднималась наверх, поскольку сеньора Гредос велела мне оставаться внизу. Раз вечером я поднялась и увидела… – ее красноречивый взгляд остановился на Катберте. Он покраснел. – Лучше бы я не делала этого.
– То есть, девушка, – раздраженно сказал Мэллоу, – вы хотите сказать…
– Не мешай, Мэллоу, – встрял Дженнингс, – задавать вопросы оставь мне. – Он обернулся к Сьюзен, которая потупила взгляд и расплакалась. – Лицо мистера Мэллоу произвело на вас впечатление?
– Да, сэр. Но я знала это лицо и прежде.
– Как так?
Сьюзен удивленно подняла взгляд.
– По фотографии в гардеробной сеньоры Гредос. Я часто смотрела на нее и, когда увольнялась, не смогла оставить ее там. Да, это кража, я понимаю, – со слезами в голосе вскричала мисс Грант, – и я хорошо воспитана, но я ничего не могла с собой поделать.
К тому времени Катберт побагровел, как осенний закат. Он был скромным молодым человеком, и это откровенное признание повергло его в дрожь. Он уже готов был вмешаться, когда Дженнингс повернулся к нему с вопросом:
– Почему ты подарил этот снимок…
– Не неси чепухи! – вскричал он, вскакивая. – Ничего я такого не делал! Я был знаком с Маракито только как с хозяйкой игорного дома. Между нами нет…
– Не надо, сэр, – сказала Сьюзен, в свою очередь, вставая и вспыхивая от ревности. – Я видела, как она целовала эту фотографию!
– Значит, она спятила, – воскликнул Мэллоу. – Я никогда не давал ей повода для такой глупости. Я уже много месяцев как помолвлен, и… – он спохватился, что ведет себя глупо, оправдываясь перед влюбленной служанкой, и резко развернулся на месте. – Я уйду в другую комнату, – сказал он. – Позови меня, когда я буду нужен, Дженнингс. Больше не могу слушать эту чушь.
Он вышел, хлопнув дверью, вызвав очередной приступ рыданий у Сьюзен Грант. Каждое его слово пронзало ей сердце.
– Я разозлила его, – всхлипывала она, – а я бы жизнь за него отдала!
– Девочка моя, – ласково начал Дженнингс, готовый воспользоваться страстью девушки для пользы дела, – глупо влюбляться в джентльмена в положении мистера Мэллоу.
Мисс Грант запрокинула голову.
– Я читаю «Боу Беллс» и «Фэмили Хералд», сэр, – твердо сказала она, – и не раз читала о гувернантках, то есть служанках, которые выходили замуж за графов. А мистер Мэллоу не граф, сэр.
– Будет, когда лорд Карэнби скончается, – сказал Дженнингс, едва найдя ответ, – и романы – это не жизнь. Кроме того, мистер Мэллоу помолвлен.
– Я знаю, сэр, с мисс Сэксон, – вздохнула бедняжка Сьюзен. – Она очень милая леди. Наверное, он ее любит.
– И очень горячо. Они вскоре поженятся.
– А еще она получила деньги мисс Лоах, – снова вздохнула Сьюзен. – Как же ей повезло. И муж красивый, и денег полно. А бедная служанка вроде меня должна смотреть да крепиться сердцем и молиться. Но вот что я вам скажу, сэр, – добавила она, вытирая глаза и смиряясь, – если я не леди, то сеньора Гредос леди, а она не захочет, чтобы мистер Мэллоу женился на мисс Сэксон.
– Но мистер Мэллоу не любит сеньору Гредос.
– Может, и нет, сэр, но она-то его любит. Да. Тут как ни верти, мистер Дженнингс, пусть она хромая, и больная на спину, и не встает с кушетки, она его любит. Она держала эту фотографию у себя в комнате и целовала ее, я своими глазами это видела. Я взяла ее в самый последний момент, прежде чем покинуть дом, поскольку я тоже люблю мистера Мэллоу и не хочу, чтобы испанская леди целовала его даже на картинке.
– Честное слово, – пробормотал Дженнингс, пораженный такой страстью, – это все очень странно.
– Конечно, джентльмены не думают, что у бедной девушки тоже есть сердце. И я влюбилась, хотя он ни разочка на меня не посмотрел. Мисс Сэксон милая, добрая леди, обманутая своей матерью, но я и ей бы его не отдала. Но я вижу, что у меня нет ни шанса, – заплакала Сьюзен, – раз он так дверью хлопнул в сердцах, так что я отпускаю его. И ухожу. Мое сердце разбито.
Но Дженнингс заставил ее сесть.