Читаем Потайной ход полностью

У Дженнингса на этот счет имелось свое мнение. Миссис Октагон, судя по истории ее юных лет, была способна на многое, когда дело касалось ее, любимой, Бэзил же был безответственным, истеричным дураком. В момент гнева он мог бы…

– Нет, – сказал Дженнингс, меняя ход мыслей. – Пока не понимаю. Мисс Сэксон знает правду. Ты должен ее спросить. Будь осторожен, от этого зависит твоя жизнь.

– Вздор! – отмахнулся Мэллоу. – Я не боюсь.

– А надо бы, – сказал Дженнингс. – Ты был возле коттеджа «Роза» в ту ночь, и нож принадлежит тебе. Конечно, мотива у тебя нет, но миссис Октагон и Маракито быстренько его найдут, если ты не пойдешь у них на поводу. Как бы то ни было, ты знаешь, что тебе делать, – Дженнингс встал, чтобы откланяться, но прежде сунул нож себе в карман.

– Минуточку. – Катберт встал. – Я сделаю так, как ты скажешь. Просто черкни, когда будет встреча. Да, хочу тебе сказать – в Брайтоне в отеле «Метрополитен» я встречался с моим банковским управляющим.

– А в чем дело?

– Он оказался управляющим банка, где прежде держала деньги мисс Лоах, а теперь Джульет.

– Так, – Дженнингс насторожился.

– Он не болтлив, – продолжал Мэллоу, – но мы поговорили о Бэзиле, и управляющий намекнул, что Бэзил счастливо отделался.

– От чего?

– Не знаю. Управляющий – его фамилия Френч – отказался говорить яснее, да он и не вправе. Но если бы мисс Лоах не умерла, у Бэзила были бы проблемы. Он не именно такими словами выразился, но суть была такова.

– Хмм, – Дженнингс уставился на ковер. – Вот и мотив Бэзилу для убийства старушки.

– Чушь, Бэзил никого не способен убить. Он трус.

– Если крысу загнать в угол, она кусается, – многозначительно сказал детектив. – Бэзил попал между молотом в лице мисс Лоах и наковальней в лице мистера Хэйла. Он мог…

– Нет-нет! – сказал Мэллоу. – Ничто не убедит меня в виновности Бэзила.

У Дженнингса на лице читалось сомнение. Он имел свое мнение по поводу способности молодого Сэксона на убийство.

– Однако все это дело такое запутанное, что я опасаюсь называть какое-то конкретное имя, – сказал он, беря шляпу. – Теперь я зайду к мисс Гарторн и упрошу ее написать мисс Сэксон.

Видимо, с этим трудностей не было, поскольку не прошло и трех дней, как Дженнингс написал Мэллоу, прося его прийти в Пимлико в пятницу в четыре часа. Джульет удивилась, получив приглашение от старой школьной подруги, которую потеряла из виду на несколько лет. Однако из-за всех треволнений ей нужно было поговорить по душам с каким-нибудь близким человеком, и зная, что Пегги из тех редких людей, кто умеет держать язык за зубами, Джульет охотно согласилась приехать в гости.

Она приехала в Академию незадолго до трех, и обе девушки пустились в долгие воспоминания о прежних деньках. Джульетт рассказала Пегги о своих трудностях – но не обо всех.

– Не знаю, чем все кончится, – безнадежно вздохнула мисс Сэксон, – все идет наперекосяк.

– Так и будет продолжаться, если не будешь поступать разумно, – сказала Пегги.

– И как я должна поступить?

– Встать на сторону мистера Мэллоу. Он любит тебя, ты любишь его. Не вижу, почему ты должна жертвовать своим счастьем ради семьи. Конечно, ты не все мне рассказала, – испытующе посмотрела на нее Пегги.

Джульет вздрогнула.

– Я не могу рассказать тебе всего, – тихо проговорила она. – Мне нужно думать и о других людях.

– В первую очередь подумай о мистере Мэллоу.

– Я только о нем и думаю.

– Значит, это из-за него ты молчишь.

Джульет кивнула.

– Я должна держать язык за зубами. Если бы ты могла мне дать совет…

– Дорогая, – нетерпеливо сказала трезвомыслящая мисс Гарторн, – я не могу давать советов, не зная всего, а ты мне не доверяешь.

– Я должна думать и о других, – упрямо повторила Джульет. – Если бы Катберт знал, что я чувствую…

– А почему бы тебе ему самому не сказать? Понимаешь, Джульет, ты ведь что-то от меня скрываешь. Я, с моей стороны, кое-что скрываю от тебя. Но я вижу, что необходимо говорить откровенно. Джульет, я помолвлена.

– О, я так рада! – воскликнула мисс Сэксон, обнимая подругу. – Он хороший?

– По мне – да, но я не уверена, что ты будешь такого же мнения.

– А я его знаю? – округлила глаза Джульет.

– Знаешь. Может, не так хорошо, но знаешь.

– Как его зовут?

– Скажу. Но после того, как ты поговоришь с мистером Мэллоу.

Мисс Сэксон встала с оскорбленным видом.

– Я не желаю встречаться с мистером Мэллоу.

– Предположим, что он здесь. Ты согласилась бы на разговор?

– Я не могу! Не могу! Он же начнет задавать вопросы… ты что имела в виду?

– Ничего, – быстро ответила Пегги. – У нас, как говорят юристы, объединенное дело. Я советую тебе выговориться – ты отказываешься.

– Я не понимаю. Катберт что, здесь?

– Да. Чтобы быть откровенной с тобой до конца, я скажу, что один мой знакомый устроил так, чтобы я написала тебе и вы с мистером Мэллоу тут встретились.

Джульет раздраженно нахмурилась.

– И кто это лезет в мои личные дела?

– Тот, кто может тебе помочь.

– Никто не может мне помочь, – ответила Джульет.

– Он – может, и совет этого человека – рассказать мистеру Мэллоу всю правду!

– Но кто это?

– Скажу после твоего разговора с мистером Мэллоу. Он в комнате внизу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фергюс Хьюм. Серебряная коллекция

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы