– Он принадлежал Па Солту, но каждая из нас могла пользоваться им по мере надобности. Разумеется, после смерти Па никому из нас не хотелось разбираться в хитросплетениях его финансов. К счастью, он учредил фонд для нас и назначил опытного нотариуса для управления средствами, в следующие несколько недель мы собираемся встретиться с ним и выслушать его разъяснения. Все мы выросли и готовы принять ответственность на себя.
– Для меня все это слишком сложно. – Джек пожал плечами. – Во всяком случае, если у тебя нет крупного состояния, то не в чем особо и разбираться. После смерти моего отца дом достался маме, а винный бизнес перешел ко мне на паях с матерью и сестрой. Вот и все. Хотите кофе?
– Пожалуй, – согласилась Алли. – Риелторское агентство скоро откроется, так что после кофе я схожу туда и зарегистрируюсь.
– Хорошо. И, кстати, Алли, только не думайте, что ваше происхождение из богатой семьи вызвало у меня комплекс неполноценности. К вашей чести и к чести вашего отца, я бы никогда не догадался об этом.
– Кроме автомобиля, – одновременно сказали они и рассмеялись.
– За удовольствие заплачу я, – сказала Алли, когда подошел официант, и выложила на стол несколько купюр.
– Вообще-то, маленькая богачка, это определенно было
Они договорились о равной оплате, а потом направились к агентству, где Алли зарегистрировалась и, испытывая неудобство из-за того, что Джек мог счесть ее избалованной принцессой, поставила условие о поиске домов до двухсот тысяч евро.
– Вот этот хорош, – заметил Джек, заглядывавший в буклет из-за ее плеча.
– Это старая развалина, а последнее, чего я хочу, – это нанимать команду строителей для реконструкции. Как насчет этого?
Пока они обсуждали качества предполагаемой покупки, Алли чувствовала себя совершенной шарлатанкой.
– Давайте вернемся в
– Да, я узнал массу нового, – сказал Джек, когда они уселись в автомобиль и он завел двигатель. – Очень многое достигается через наблюдение за процессом, тогда вам не нужны слова. Проблема в том, что здешние почвы более кислые, чем у нас дома, но я определенно попробую вырастить несколько местных лоз и попытаю успеха с купажами, которыми они пользуются в Шатонёф-дю-Пап.
– Сколько вы еще собираетесь пробыть здесь?
– Формально – до окончания сбора урожая. На самом деле если я захочу, то могу задержаться в Европе дольше, поскольку в моем родном винограднике это время затишья. Я даже могу посетить другие страны, пока есть такая возможность. Возможно, доберусь и до Норвегии.
– Это было бы славно, – сказала Алли, когда они вернулись в
– Добрый день, – сказала Жинетт, стоявшая посреди двора. – А я гадала, куда вы подевались. Можете отнести покупки на кухню? Мне нужно забрать детей из школы.
– Ну конечно, – отозвался Джек.
– Алли, приглашаю вас снова поужинать с нами сегодня вечером.
– Спасибо, Жинетт, – сказала Алли, проходя на кухню вслед за Джеком. Она подумала, что комната – а по сути, и весь дом – нуждается в ремонте, пока распаковывала сумки и убирала скоропортящиеся продукты в холодильник.
– Франсуа что-то зарабатывает от продажи вина? – обратилась она к Джеку.
– Немного, поскольку любая дополнительная выручка направляется на расширение виноградника или обновление техники. Дубовым бочкам в погребе больше ста лет. Прошлой зимой из-за дождей затопило склад, так что ему пришлось потратить кучу денег на защиту от воды. Что поделать, капризы природы. – Джек пожал плечами. – Ладно, мне нужна чашка.
– Чашка?
– Чашка чая, – пояснил Джек, наполняя чайник водой из-под крана. – Здесь, в Провансе, чай не особенно популярен. Пришлось самому закупить чайные пакетики, – добавил он и включил чайник. – Хотите?
– Да нет, пока обойдусь. Пойду к себе в домик; мне еще нужно сделать несколько звонков.
– Придете на ужин?
– Я… А Жинетт приглашает всех гостей на семейные ужины?
– Только тех, кто ей нравится. Очевидно, вы ей понравились.
– Не хочу показаться навязчивой.
– Гарантирую, что если бы Жинетт не хотела вас видеть, она не пригласила бы вас. Здесь правила устанавливает она, а не Франсуа. Полагаю, как и все женщины. – Джек улыбнулся. – До встречи вечером?
– Конечно. До свидания, Джек.
Алли взяла свой пакет с продуктами, которые теперь казались лишними, и пошла к гостевому домику. Налив себе большой стакан воды, чтобы отогнать головную боль, навещавшую ее после дневной выпивки, Алли вышла во двор и достала из сумочки мобильный телефон, переведенный в беззвучный режим на время поездки с Джеком в Жигондас. Как она и ожидала, на экране высветились пропущенные звонки. К счастью, они были не из Атлантиса, только от Стар. Алли позвонила ей.
– Привет, Стар. Я не слушала твои сообщения, так что расскажи, что там у вас.