• ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ. — Повторим, что в данном месте повествования как Никита Хониат, так и Флавий Филострат, относятся к Андронику-Христу категорически отрицательно. Осуждают его за «совращение девушки» и соглашаются, что глаз ему выкололи справедливо. Мол, хватит ему и одного зрячего ока.
В итоге мы видим неплохое соответствие между очередным рассказом Филострата об Аполлонии и жизнеописанием Андроника-Христа.
В заключение отметим, что отношение Филострата к Аполлонию-Христу исключительно уважительное и местами восторженное. Однако, как мы показали, он собрал в своей книге несколько различных версий жизнеописаний Христа и отдельных их фрагментов. Причем написанных разными хронистами. Некоторые из которых относились к Христу крайне отрицательно. Например, автор цитированного выше рассказа о «плохом развратном богаче». Филострат не понял, что тут на самом деле повествуется о Христе. И пересказал негативный сюжет о «богаче», фактически заставив самого Аполлония лично присутствовать при всей этой истории. Однако не в качестве главного персонажа, а всего лишь как стороннего наблюдателя. Получилось, будто Христос рассуждает о самом себе. Повторим, что сам Филострат не понял получившейся нелепости. Между прочим, вероятно, в силу возникшей путаницы Филострат и не нашелся — как же назвать «богача». Назвать его Аполлонием не мог, а другого имени не придумал. Так и оставил «богача» безымянным.
70. Что говорят сегодня историки об Аполлонии Тианском и о книге Флавия Филострата?
Говорят они весьма сдержанно и глухо. Как мы видели, начиная с XVII–XVIII веков скалигеровские историки полностью утратили понимание того, что «Жизнь Аполлония Тианского» — это счастливым образом уцелевшее и весьма подробное Евангелие, существенно дополняющее как канонические Евангелия, так и известные апокрифические тексты о Христе. Произведение Филострата, написанное первоначально якобы по-гречески, перевели в разряд «сказочных античных» произведений. А потому современные комментаторы относятся к труду Филострата без особого интереса. Отмечается, что научная литература о труде Филострата «довольно скудна» [876:2a], с. 220. Нас уверяют, будто «„Жизнь Аполлония Тианского“ впервые была переведена (на латинский язык) в конце IV в. н. э. Никомахом Флавианом… перевод Никомаха служил примерно тем же пропагандистским целям, что в „Правдолюб“ Гиерокла» [876:2a], с. 277. Напомним, что книга Филострата была написана, как считается, в III веке.
Поскольку, по новой хронологии, скалигеровские III и IV века н. э. — это на самом деле XIV и XV века, то выходит, что труд Филострата был написан примерно в XIV веке, а переведен на латынь столетием позже — в XV веке.
Далее выясняется, что «в средние века „Жизнь Аполлония“ была известна преимущественно по опровержению Евсевия и пользовалась СОМНИТЕЛЬНОЙ РЕПУТАЦИЕЙ, так что даже в начале XVI в. венецианский гуманист Альдо Мануччи Старший… уже напечатавший в своей типографии письма Аполлония (в 1499 г. в сборнике „Греческие послания“), не решился выпустить в свет отдельной книгой „жизнь Аполлония“ и объединил ее с трактатом Евсевия, чтобы (как он сам пишет в предисловии) „ПОСЛЕ ЯДА ДАТЬ ПРОТИВОЯДИЕ“. Издание Мануччи вышло в 1501 г., и после этого „Жизнь Аполлония“ многократно переиздавалась и переводилась, пользуясь почти неизменно популярностью у западноевропейских читателей» [876:2a], с. 277.
На русский язык «Жизнь Аполлония» была ВПЕРВЫЕ ПОЛНОСТЬЮ переведена и издана лишь в 1985 году. Отдельные главы вышли по-русски в 1960 году.
Сегодня мы, наконец, начинаем понимать причины столь скептического отношения к книге Флавия Филострата. Дело в том, что она рассказывала об Андронике-Христе, но была написана, скорее всего, в среде последователей царского, родового христианства, бывшего у власти в эпоху с конца XII по конец XIV века. Затем, после Куликовской битвы 1380 года, когда победило апостольское, народное христианство, возглавленное императором Дмитрием Донским = Константином I Великим, царское христианство было объявлено «язычеством» и оттеснено от власти. Ясное дело, что «ставшие языческими» произведения XIII–XIV веков стали осуждаться апостольской церковью и рассматриваться как «неправильные». Такая судьба постигла и «Евангелие от Филострата». Его объявили сказочным, говорящим о каком-то, пусть известном, но все-таки «языческом» чудотворце. И аккуратно перевели в категорию «слегка вредных» текстов с «сомнительной репутацией». Вытерли память о том, что на его страницах на самом деле говорится о Христе. После чего стали неторопливо изображать «изучение текста».