Читаем Потерянные сказки полностью

– Да я вообще-то подумываю здесь пока задержаться, – ответил Джек, с улыбкой глядя на Рапунцель. – Вдвоём посмеёмся над принцами, которые снова придут свататься. Видите ли, Рапунцель нужна ведьма, а я очень люблю наряжаться и дурачиться. А там, глядишь, и трещина в небе снова появится или ещё что-то случится. Путь домой никогда не бывает единственным.

– Эй, а как же я? – простонал Прекрасный принц. – А я-то как теперь домой попаду? Ведь у меня даже коня больше нет!

– Почему бы тебе не поискать какого-нибудь одинокого правителя? – посоветовал Джек. – Может быть, он сумеет помочь или просто возьмёт тебя к себе в сыновья.

– Эй! – оживился вдруг принц, указывая пальцем на Оскара. – А ты точно не хочешь стать моим оруженосцем? От тебя, конечно, толку было мало, когда мы башню искали, но, может быть, ты поможешь мне найти дорогу домой? Или хотя бы чей-нибудь ещё замок. Или, ещё лучше, какую-нибудь другую принцессу!

Оскар ничего не ответил, только окинул принца испепеляющим взглядом.

– Ладно, будете в наших краях – заходите в гости, – сказала Рапунцель. – Покричите совой возле башни, и мы будем знать, что это вы. Я тут же спущу вам волосы. И жениться на мне после этого будет совершенно не обязательно.

Они обнялись на прощание все вчетвером, а затем Тилли открыла книгу сказок на последней, пустой странице.

– Ну, теперь держись крепче, – сказала она, взяла Оскара за руку и прочитала последнюю строчку в книге, надеясь, что её план сработает.

– 19 —

В каждой истории есть доля правды

Темнота обступила их со всех сторон, и в ней постепенно растворился сказочный мир. Тилли и Оскар старались сохранять спокойствие. Наступила показавшаяся им вечностью пауза, а затем тьма начала рассеиваться, примерно так же происходит, когда вашу спальню освещают ещё не первые лучи солнца, а только лишь светлеющее перед зарёй небо. Теперь друзья вновь почувствовали, что стоят на чём-то твёрдом, а из темноты проступают контуры каких-то предметов.

– Итак, мы уже где-то, – сказала Тилли. – А «где-то» – это полная противоположность «нигде». Что ж, очень неплохо для начала.

Свет продолжал прибывать, и в считаные секунды Тилли и Оскару стало понятно, что сейчас они находятся в комнате. Реальной комнате, и стоят между двух столов, а за этими столами сидят люди и ошеломлённо смотрят на них. Со своего места поднялся стройный, хорошо одетый мужчина. Он встал так резко, что опрокинул стоящий перед ним стакан с водой.

– Qui etes-vous? – воскликнул мужчина. – Dites-moi! Maintenant!

Сидевшая за другим столом женщина продолжала молча смотреть на них, слегка приоткрыв от удивления рот.

– Uh, je ne… je suis anglais, – заикаясь, выдавил из себя Оскар.

– Вы англичане? – уже по-английски, но с сильным французским акцентом переспросил мужчина и сразу успокоился, будто тот факт, что перед ним англичане, а не французы, многое объяснял.

– Oui… да, – подтвердила Тилли, очень обрадованная тем, что дальше можно общаться на родном языке. – Прошу прощения, что мы вот так ворвались в ваш офис… Вы не могли бы сказать нам, где мы сейчас находимся?

– Вы в… La Sous-Bibliotheque de France! – ответил мужчина с таким видом, будто это и так должно быть очевидно каждому. Тилли облегчённо выдохнула. Итак, они оказались в Тайной библиотеке. Во Французской Тайной библиотеке.

– Скажите, мы по-прежнему в Париже? – уточнила у него Тилли.

– Mais oui, – ответил он. – А где же ещё? Вы двое, как я понимаю, книжные… скитальцы, или как там у вас принято говорить в Англии? Но что вы делаете в нашем офисе и как вас занесло сюда?

– Вам угрожает опасность? – впервые подала голос женщина, и Тилли с благодарностью взглянула на неё.

– Нет, благодарю вас. Не угрожает. Мы… Мы просто застряли в книге, – ответила она, пытаясь на ходу отредактировать правду.

– И вы попали сюда из Англии? – озадаченно спросила женщина.

– Нет, нет, – вступил в разговор Оскар. – Всё не настолько плохо. Мы приехали погостить в Париж и застряли в книге, которую здесь читали.

– Ну, это хорошо, – сказала женщина. – Лучше, чем оказаться в чужой стране. Простите нас за не слишком вежливый приём. Меня зовут Колетт Чжоу, а это мой коллега, Марсель Пети.

Мужчина вежливо наклонил голову.

– Меня зовут Оскар, – сказал Оскар. – А это Тилли. Мы пришли через «Волшебную шкатулку»… вы знаете о ней? Хозяйку этого магазина зовут Гретхен… Гретхен… Может, ты вспомнишь, как её фамилия, Тилли?

– Не имеете ли вы в виду Гретхен Штайн? – спросила Колетт, бросив тревожный взгляд на Марселя.

– Совершенно верно, – кивнул Оскар. – Так вы её знаете?

– Да, конечно, – ответила Колетт. – Её в нашей библиотеке все знают.

Марсель вышел из-за своего стола и приблизился к ребятам.

– Значит, вы отправились странствовать из «Волшебной шкатулки»? – жестко спросил он. Тилли и Оскар согласно кивнули. – Тогда вам нужно пройти со мной. Немедленно.

– Погоди, Марсель! – остановила его Колетт. – Подожди минутку! Мы всё ещё не знаем, что на самом деле произошло. Разумно ли сразу вести их наверх, не разузнав как можно больше?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тилли и книжные странники

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме