Читаем Потерянный альбом полностью

— Ни шанса, думаю я…

— Ни единого гребаного шанса, думаю я…

— Сомневаюсь, что есть хоть какие-то гребаные шансы…

— Это ничем не поможет, думаю я: я знаю, что это ничем не поможет…

— Это принесет больше вреда, чем пользы, я так думаю…

— Не сомневаюсь, что это принесет больше вреда, чем пользы…

— Выставить нас на посмешище — я имею в виду, выставить нас на гребаное посмешище таким трюком…

— Я имею в виду, ну что это за хрень про дерево

— Я имею в виду, ну что они там придумали с деревом…

— Я имею в виду, кому не наплевать на…

— Я имею в виду, кого, блин, волнует ее дерево?..

— Это просто дерево, я имею в виду, это же просто сраное дерево…

— Я имею в виду, это не как то, другое…

— Не то что другое дерево, я имею в виду …

— Дерево, которое отравили, я имею в виду …

— То дерево в Техасе, я имею в виду…

— В одном городе, я имею в виду, типа, самое старое дерево в Техасе…

— И там мужик пытался его отравить, помню, пытался его убить…

— Вылил отраву на самое старое дерево в Техасе, помню, огромное старое дерево в Остине, штат Техас…

— Потому что, помню, хотел впечатлить какую-то девушку…

— Он хотел, помню, за что-то отомстить какой-то девушке…

— Помню, он был бродягой и вылил какой-то гербицид на корни самого старого дерева в Остине, в Техасе…

— Пытался прикончить самое старое дерево в Техасе! я так помню…

— Но ее дерево, я имею в виду, дерево этой бабы

— У нее на заднем дворе, я имею в виду…

— Дерево у нее на заднем дворе, я имею в виду…

— Я имею в виду, кого, блин…

— Я имею в виду, кого, блин, волнует…

— Я имею в виду, кого, блин, волнует это…

— Я имею в виду, как думаешь, кому не насрать…

— Когда им даже наплевать, я имею в виду…

— Я имею в виду, когда они даже…

— Когда они даже не дают тебе высказаться, я имею в виду…

— Я имею в виду, когда звонишь, а они даже не…

— Я имею в виду, я им звоню и…

— Я поднимаюсь с жопы и звоню…

— Я в таком ужасе, что решаю позвонить…

— Я звоню в региональный офис ЕРА…

— Я получил ответ, и меня направили в Канзас-Сити, штат Канзас, где есть региональный офис ЕРА…

— И вот я звоню…

— Я звоню в DEC…

— В Джефферсон-сити, я звоню в DEC…

— Я в расстроенных чувствах звоню в Управление здравоохранения…

— Я сажусь и звоню в Управление здравоохранения округа в Джефферсон-Сити…

— В Стилвилле, мне попался номер Управления здравоохранения округа в Стиллвилле…

— Я звоню в Управление здравоохранения округа Кроуфорд…

— И решаю обратиться прямо к тому, кто обязан что-то знать: я звоню в Вашингтон…

— Я звоню в Центр по контролю за заболеваниями в Вашингтоне…

— Я звоню в EPA в Вашингтоне…

— Меня направили в какой-то Национальный институт гигиены окружающей среды в Вашингтоне…

— И мне ответили…

— Мне наконец ответили…

— В смысле, мне наконец-то, наконец-то ответили…

— И он сказал, что не в курсе нашей проблемы; ну слушайте…

— Он сказал, его офис не в курсе проблемы, ну слушайте…

— Она сказала, все еще ведется расследование, и ну слушайте…

— Он объяснил, что по ситуации все еще ведется расследование, и ну слушайте…

— Он сказал, что не вправе ответить, и ну слушайте…

— Он сказал, что не может сказать, и ну слушайте…

— Он сказал, что ничего не может сказать, и ну слушайте…

— Она сказала, что не может что-то сказать, и ну…

— Но он сказал, что, насколько он понимает, причин для паники нет, и ну…

— И она сказала, можно попробовать позвонить в Министерство здравоохранения…

— И он сказал, мне надо звонить в Отдел охраны окружающей среды…

— И я хватаюсь за трубку, ну знаешь, хватаюсь немедленно…

— Звоню в мэрию…

— Звоню в мэрию, и они что-то ответили…

— В смысле, наконец хоть кто-то что-то ответил…

— В смысле, наконец они признались, что проводили тесты…

— На мой вопрос они ответили да, проводились тесты…

— Они сказали, что тестировали воду на предмет бактерий, и их нет, так что вода в порядке; и я, знаешь, я…

— И я это слышу, я это слушаю, и я, знаешь…

— Я не могу поверить…

— Я просто не могу поверить…

— Что они говорили — знаешь, я не могу…

— Эти жалкие — в смысле, эти жалкие…

— Это же невозможно, в смысле, это, блин, невозможно…

— Я поверить, на хрен, не могу…

— Я не могу, в смысле, в это же просто невозможно поверить

— Но пожалуйста: в смысле, это просто охренеть невероятно, но пожалуйста…

— На передовице целиком перепечатали счет-фактуру корпорации «Озарк», читаю я…

— Подписанный счет-фактура по чеку от августа 1984 года на доставку химикатов, читаю я…

— Около трех тонн химиката, читаю я…

— Химиката, известного как C-56, или сокращенно гекса, читаю я…

— Но целиком это называется гексахлороциклопентадиен, читаю я…

— Как и указано в счете-фактуре, читаю я…

— Насколько мы можем определить, гекса не применяется ни в одном аспекте ни одного этапа ни одной линии производства «Озарка», читаю я…

— Согласно нашим надежным данным, «Озарку» вообще не нужен этот химикат, читаю я…

— При этом он входит в число самых смертоносных из когда-либо созданных соединений, читаю я…

— Способен причинять вред каждому органу в теле, читаю я…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Птичий рынок
Птичий рынок

"Птичий рынок" – новый сборник рассказов известных писателей, продолжающий традиции бестселлеров "Москва: место встречи" и "В Питере жить": тридцать семь авторов под одной обложкой.Герои книги – животные домашние: кот Евгения Водолазкина, Анны Матвеевой, Александра Гениса, такса Дмитрия Воденникова, осел в рассказе Наринэ Абгарян, плюшевый щенок у Людмилы Улицкой, козел у Романа Сенчина, муравьи Алексея Сальникова; и недомашние: лобстер Себастьян, которого Татьяна Толстая увидела в аквариуме и подружилась, медуза-крестовик, ужалившая Василия Авченко в Амурском заливе, удав Андрея Филимонова, путешествующий по канализации, и крокодил, у которого взяла интервью Ксения Букша… Составители сборника – издатель Елена Шубина и редактор Алла Шлыкова. Издание иллюстрировано рисунками молодой петербургской художницы Арины Обух.

Александр Александрович Генис , Дмитрий Воденников , Екатерина Робертовна Рождественская , Олег Зоберн , Павел Васильевич Крусанов

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Мистика / Современная проза
первый раунд
первый раунд

Романтика каратэ времён Перестройки памятна многим кому за 30. Первая книга трилогии «Каратила» рассказывает о становлении бойца в небольшом городке на Северном Кавказе. Егор Андреев, простой СЂСѓСЃСЃРєРёР№ парень, живущий в непростом месте и в непростое время, с детства не отличался особыми физическими кондициями. Однако для новичка грубая сила не главное, главное — сила РґСѓС…а. Егор фанатично влюбляется в загадочное и запрещенное в Советском РЎРѕСЋР·е каратэ. РџСЂРѕР№дя жесточайший отбор в полуподпольную секцию, он начинает упорные тренировки, в результате которых постепенно меняется и физически и РґСѓС…овно, закаляясь в преодолении трудностей и в Р±РѕСЂСЊР±е с самим СЃРѕР±РѕР№. Каратэ дало ему РІСЃС': хороших учителей, верных друзей, уверенность в себе и способность с честью и достоинством выходить из тяжелых жизненных испытаний. Чем жили каратисты той славной СЌРїРѕС…и, как развивалось Движение, во что эволюционировал самурайский РґСѓС… фанатичных спортсменов — РІСЃС' это рассказывает человек, наблюдавший процесс изнутри. Р

Андрей Владимирович Поповский , Леонид Бабанский

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Боевики / Современная проза / Боевик / Детективы