— О, да, пожалуйста, Грэм. — Она казалась довольной, получая свой напиток. И действительно, когда она, наконец, села напротив него с тарелкой, почти столь же полной, как его, она вздыхала от удовольствия.
— Вы не берете сахар? — спросил он удивленно. Он никогда не встречал женщину — и очень немного мужчин — любящих неподслащенный шоколад. Сам он этого не выносил.
Она покачала головой.
— Утром мне нужен чистый шоколад.
Он наблюдал с интересом — и, честно говоря, с изумлением — как она поочередно потягивала напиток и вдыхала его аромат. Ее руки не оставляли ее чашку, пока она не выпила последнюю каплю, и затем Грэм, который, очевидно, хорошо знал ее привычки, немедленно подошел к ней, снова наполняя чашку без всякого намека на указание.
Мисс Эверсли, решил Джек, определенно не была человеком, любящим вставать очень рано.
— Вы здесь уже давно? — спросила она, теперь, когда выпила полную чашку шоколада.
— Нет. — Он бросил печальный взгляд на свою тарелку, которая была почти пуста. — В армии я научился есть быстро.
— Я полагаю, это было необходимо, — сказала она, пробуя яйцо всмятку.
Он слегка кивнул, подтверждая ее слова.
— Герцогиня скоро подойдет, — сказала она.
— Ах. Таким образом, Вы подразумеваете, что мы должны научиться разговаривать быстро, если желаем приятно побеседовать до появления герцогини.
Ее губы дернулись.
— Это не совсем то, что я подразумевала, но… — Она сделала глоток шоколада, чтобы скрыть свою улыбку, — близко к этому.
— Нечто, что мы должны научиться делать быстро, — сказал он со вздохом.
Она подняла глаза, вилка застыла на полпути к ее рту. Маленькая капля яйца упала на тарелку с громким шлепком. Ее щеки пылали.
— Я подразумевал не
Ее губы приоткрылись. Не дойдя до образования буквы О, но, тем не менее, получился довольно привлекательный небольшой овал.
— Если, конечно, у меня не было бы выбора, — добавил он, позволяя своему взгляду стать тяжелым и страстным. — Когда стоишь перед выбором между скоростью и воздержанием…
— Мистер Одли!
Он откинулся на стуле с удовлетворенной улыбкой.
— Мне было интересно, когда Вы начнете ругать меня.
— Не так скоро, — пробормотала она.
Он взял свои нож и вилку и отрезал кусочек бекона. Он был толстым и розовым, отлично приготовленным.
— Вернемся к разговору, все это от того, — сказал он, кладя мясо в рот. Он прожевал, проглотил, затем добавил, — что я не способен быть серьезным.
— Но Вы утверждали, что это не так. — Она слегка подалась вперед — всего лишь на один дюйм, но движение, казалось, говорило —
Он почти трепетал. Ему понравилось наблюдать за нею.
— Вы сказали, — продолжала она, — что Вы часто бываете серьезны, и что мое дело выяснить когда.
— Я так сказал? — прошептал он.
— Что–то близкое к этому.
— Что ж, тогда, — он наклонился через стол так, что его глаза захватили ее, его зеленые ее голубые, — как Вы думаете? Прямо сейчас я серьезен?
Одно мгновение он думал, что она могла бы ответить ему, но нет, она только откинулась на спинку стула с невинной улыбкой и сказала:
— Я действительно не могу сказать.
— Вы разочаровываете меня, мисс Эверсли.
Ее улыбка стала совершенно безмятежной, поскольку она все свое внимание обратила на пищу на своей тарелке.
— Возможно, я не могу судить о предмете столь неподходящем для моих ушей, — проговорила она.
На что он громко рассмеялся.
— У Вас очень уклончивое чувство юмора, мисс Эверсли.
Она, казалось, обрадовалась комплименту так, словно много лет ждала, чтобы кто–то признал это. Но прежде чем она смогла что–нибудь сказать (если действительно она
— Над чем Вы смеетесь? — потребовала она.
— Ничего особенного, — ответил Джек, решая облегчить мисс Эверсли задачу поддержания беседы. После пяти лет обслуживания вдовы бедная девочка заслужила передышки. — Только благодаря очаровательной компании мисс Эверсли.
Вдова кинула на них обоих острый взгляд.
— Моя тарелка, — бросила она резко. Одна из девиц помчалась к буфету, но была остановлена, когда вдова сказала, — мисс Эверсли проследит.
Грейс без слов встала, а вдова повернулась к Джеку и сказала:
— Только она одна делает все должным образом. — Она покачала головой и тяжело вздохнула, явно оплакивая уровень интеллекта, который обычно обнаруживала у слуг.
Джек ничего не сказал, решив, что сейчас столь же подходящий момент, как и любой другой, чтобы призвать на помощь любимую аксиому его тети:
Хотя было так заманчиво сказать что–либо необычайно хорошее о слугах.
Грейс вернулась с тарелкой в руке, поставила ее перед вдовой и затем слегка повернула так, что яйца оказались в районе девяти часов, совсем близко к вилкам.