— Ваш язык — всегда такой серебряный (прим. — равносильно нашему выражению «хорошо подвешен язык»; «серебрянный язык» означает также красноречие, лесть.), капитан Одли?
Джек одарил ее одной из своих самых лучших улыбок.
— За исключением тех случаев, когда он является золотым.
— Амелия!
Они оба обернулись. В комнату вошла Грейс.
— И мистер Одли, — сказала с удивлением Грейс, не ожидавшая увидеть здесь Джека.
— О, прошу прощения, — произнесла леди Амелия, поворачиваясь к Джеку. — Я думала, что Вы
— Это, — сказал он, слегка пожав плечами, — зависит от моего настроения. — Он повернулся к Грейс и поклонился. — Я совершенно счастлив увидеть Вас вновь так скоро, мисс Эверсли.
Она покраснела. Заметила ли это леди Амелия, подумал Джек.
— Я не знала, что Вы здесь, — сказала Грейс после легкого реверанса.
— Ничего страшного. Я направлялся на прогулку, когда леди Амелия перехватила меня.
— Я думала, что это Уиндхем, — объяснила леди Амелия. — Не странно ли это?
— Действительно, — ответила Грейс, чувствуя себя очень неудобно.
— Конечно, я не очень вглядывалась, — продолжила леди Амелия, — это и объясняет то, что я ошиблась. Я только заметила его краем глаза, когда он шагал мимо открытой двери.
Джек повернулся к Грейс.
— Это имеет такое большое значение, как я здесь оказался?
— Такое большое значение, — эхом отозвалась Грейс. Она обернулась через свое плечо.
— Вы ждете кого–то, мисс Эверсли? — спросил Джек.
— Нет, я только подумала, что его милость захотел бы присоединиться к нам. Э–э, так как его невеста здесь, конечно.
— Так он вернулся? — Пробормотал Джек. — Я не знал.
— Мне так сказали, — ответила Грейс, и он был уверен, что она солгала, хотя не мог понять почему. — Сама я его не видела.
— Увы, — сказал Джек, — он некоторое время отсутствовал.
Грейс сглотнула.
— Думаю, я должна его увидеть.
— Но Вы только что пришли.
— Тем не менее…
— Мы пошлем за ним, — сказал Джек, поскольку не собирался позволить ей так легко спастись. Не говоря уже о том, что он с нетерпением ждал, когда герцог обнаружит его здесь с Грейс и леди Амелией. Он пересек комнату и дернул за шнур колокольчика. — Вот, — сказал он. — Сделано.
Грейс неловко улыбнулась и подошла к софе.
— Думаю, что мне лучше сесть.
— Я присоединюсь к Вам, — сказала леди Амелия с готовностью. Она поспешила за Грейс и села прямо возле нее. Они сидели вместе, чопорно и неловко.
— Какую очаровательную картину представляете Вы обе, — сказал Джек, потому что, в самом деле, как он мог их не поддразнивать? — А я без моих красок.
— Вы рисуете, мистер Одли? — Спросила леди Амелия.
— Увы, нет. Но думаю, я мог бы взять несколько уроков. Это — благородное занятие для джентльмена, разве Вы не согласны?
— О, действительно.
Наступила тишина, затем леди Амелия подтолкнула Грейс.
— Мистер Одли — большой ценитель искусства, — выпалила Грейс.
— Тогда Вы должны наслаждаться пребыванием в Белгрейве, — сказала леди Амелия. Ее лицо являло прекрасный образец вежливого интереса. Занятно, подумал Джек, как долго она обучалась придавать лицу такое выражение. Как у дочери графа у нее должно было быть бесчисленное множество общественных обязанностей. Он предположил, что это выражение — спокойное и неподвижное, но, тем не менее, невраждебное — было весьма полезным.
— Я весь в ожидании экскурсии с целью осмотра здешних коллекций, — ответил Джек. — Мисс Эверсли согласилась показать их мне.
Леди Амелия повернулась к Грейс настолько, насколько смогла, учитывая то, что они сидели вплотную друг к другу.
— Это было очень любезно с твоей стороны, Грейс.
Грейс что–то проворчала, что, вероятно, и было ответом.
— Мы планируем избегать купидонов, — заметил Джек.
— Купидонов? — Эхом отозвалась леди Амелия.
Грейс делала вид, что ее это не касается.
— Я обнаружил, что не люблю их.
Леди Амелия отнеслась к этому его заявлению с любопытной смесью раздражения и недоверия.
Джек посмотрел на Грейс, чтобы увидеть ее реакцию, затем вновь обратил свое внимание на леди Амелию.
— Я вижу, что Вы не согласны, леди Амелия.
— Что может не нравиться в купидонах?
Он оперся рукой на расположенную напротив них софу.
— Вы не считаете, что они довольно опасны?
— Полные маленькие младенцы?
— Со смертельным оружием в руках, — напомнил он ей.
— Они не
Джек сделал еще одну попытку вовлечь в беседу Грейс.
— А Вы что думаете, мисс Эверсли?
— Я не часто думаю о купидонах, — кратко ответила она.
— И все же мы уже обсуждали их дважды, Вы и я.
— Только потому, что Вы
Джек повернулся к леди Амелии.
— Моя гардеробная положительно наводнена ими.
Леди Амелия повернулась к Грейс.
— Ты была в его гардеробной комнате?
— Не
Джек улыбнулся про себя, размышляя, не сказано ли это о нем, о том, что ему так нравится причинять неприятности.
— Прошу прощения, — пробормотала Грейс, явно смущенная своей вспышкой.
— Мистер Одли, — сказала леди Амелия, поворачиваясь к нему с решимостью на лице.
— Леди Амелия.
— Это будет очень невежливо, если мисс Эверсли и я пройдемся по комнате?