– Могу я попросить тебя помочь мне с этой проклятой застежкой, дорогуша?
Гарриет, закончив с дневником, села шить у французских окон, наблюдая, как Сесилия и Джейкоб оживленно разговаривают друг с другом на территории. Услышав голос Джейн, одной из сестер Чарльза, Гарриет повернулась к открытой двери супружеской спальни.
– Конечно, мэм.
– Ты такое чудо, Гарриет. Все так довольны твоей работой здесь, – произнесла Джейн с улыбкой, которой Гарриет предпочитала не доверять.
– Спасибо, мэм.
Пока Гарриет боролась с застежкой на воротнике платья Джейн, у нее сводило живот от отвращения. В отличие от Сесилии, у которой была фарфоровая кожа, кожа Джейн была похожа на шкурку ящерицы, вечно покрытую пленкой пота, а когда она говорила, над ее верхней губой шевелился заметный пушок. Даже целиком сосредоточившись на воротнике, Гарриет могла догадаться, что Джейн наблюдает за Сесилией и Джейкобом.
– Сесилия чувствовала себя совершенно потерянной до твоего приезда в Норткот, ты просто творишь с ней чудеса… и твой муж тоже, – заметила Джейн, глядя вниз, на Джейкоба и Сесилию, которая только что протянула руку и коснулась его плеча. Начинался дождь, и одна из служанок уже бежала через сад, но они продолжали стоять на месте, ничего не замечая.
Джейн повернулась к Гарриет и улыбнулась, обнажая свои слегка пожелтевшие зубы.
– Должна отдать тебе должное, муки ревности тебе не знакомы. Ты действительно хорошая служанка.
Гарриет почувствовала, как от резкого страха сердце сжалось у нее в груди. Джейн ясно дала понять, что поведение Сесилии и Джейкоба было замечено.
– Мэм, – кивнула Гарриет, закончив работу и делая реверанс, отчаянно пытаясь выбраться из ловушки, в которую Джейн пыталась ее заманить. – Нужно ли вам что-нибудь еще?
– Нет, это все, спасибо. – Джейн на мгновение дотронулась до руки Гарриет, а затем медленно вышла из комнаты.
Гарриет кивнула, не в силах говорить из-за подступивших к горлу слез. Она быстро натянула пальто и сапоги и выбежала под дождь. Сесилия и Джейкоб исчезли. Гарриет побежала к хозяйственным постройкам, зовя мужа по имени, пока в конце концов не нашла его на сеновале в старом амбаре.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она, задыхаясь и кутаясь в пальто от холода.
– Теперь я буду спать здесь, – ответил он совершенно серьезно. – Я не могу находиться в доме.
Она посмотрела на его растрепанные волосы, грязную и мокрую одежду, исхудавшее лицо.
– Джейкоб, о чем ты?
– Дом прослушивается. Немцы следят за нами. Я видел их в городе, это те самые, что хотели убить нас в Нормандии. Они проследили за мной. Теперь я должен спать здесь, так я буду готов, когда они объявятся.
Гарриет закрыла рот рукой, не зная, как сдержать слезы, и сделала несколько вдохов в тщетной попытке успокоиться.
– Джейкоб, ты не можешь оставаться здесь. Ты заболеешь от сырости. А когда наступит зима? Ты же умрешь от холода!
– Ты этому будешь только рада, – просто сказал он, подняв на нее глаза.
– Джейкоб, о чем ты? Я люблю тебя. Я бы никогда не хотела, чтобы с тобой что-то случилось.
– Ты с ними заодно. Я видел, как ты с ними в городе, с теми, кто следит за мной. Ты хотела, чтобы я пошел на войну. Иначе ты бы меня не отпустила.
– Джейкоб! Я никогда не хотела, чтобы ты шел на войну. Ты мой муж, я люблю тебя. Если тебе здесь не нравится, давай уедем. Как мы сможем завести ребенка, если мы даже не спим в одной постели?
Джейкоб хмуро уставился на нее, затем встал и сделал к ней несколько шагов. От него сильно пахло алкоголем.
– Почему все, чего ты хочешь, – это завести ребенка? Хочешь родить сына, которого отправят погибать на следующей войне? Или дочь, которая будет жить в рабстве, как ты? – Джейкоб замолчал, а потом, сощурившись, подошел еще ближе. – Ребенка нет и не будет, потому что между нами нет любви. Ты мечтаешь только о том, чтобы за мной пришли и забрали отсюда, ты хочешь от меня избавиться. Я же вижу, как ты смотришь на меня.
– Джейкоб, это неправда. – Гарриет шагнула вперед и протянула руку, но Джейкоб стряхнул ее с плеча. – Я люблю тебя. Я бы сделала все, чтобы вернуться назад и снова быть счастливой. Если бы ты мог хоть на миг отвести взгляд от Сесилии, ты бы это понял.
В вспышке ярости он замахнулся и дал ей пощечину. Она попыталась устоять на ногах, но удар был так силен, что она оступилась и, не имея возможности за что-либо ухватиться, неловко упала, задев дверь амбара. Висок, которым она ударилась о металлическую скобу засова, пронзила острая боль, в ушах застучал пульс. Пошатываясь, она ошеломленно поднялась на ноги, прикрывая голову ладонью, и поняла, что сквозь ее пальцы сочилась кровь.
Гарриет взглянула на Джейкоба, который смотрел на нее холодными как сталь глазами, в которых не было ни раскаяния, ни беспокойства. Когда он начал приближаться к ней, она в ужасе отшатнулась, боясь, что он ударит ее снова.
Но вместо этого он всего лишь прошел мимо, и на его лице была едва заметная улыбка удовлетворения, словно он был рад наконец преподать урок отбившейся от рук жене.
Гарриет усвоила этот урок.