Читаем Потолок одного героя полностью

Четыре сильные руки схватили старосту за плечи. Но он всё же продвинулся вперёд. Правда, на этом весь пыл его и закончился. Мужчина как-то состарился разом и упёрся взглядом в ковёр.

За стеной различимо что-то упало… но, признаюсь, я не следил за происходящим действием.

Совсем.

Мысль моя остановилась. После — стронулась. И пошла необыкновенно скоро.

«Бред… Это откровенный… бре-ед».

«Окр с болот Тэмарона, — не унимался граф. — Болсе твух сотен лет лекенте! Неусели невосмосно было притумат цто-то… трукое! И на цто твор расцитывал?» — «Не нам об этом судить, — очень здраво и отстранённо рассудил Эвенгарт. — Если Его Величество решили, что тран должен отправиться в эти места, значит на то была причина. Мы не знаем её и не можем рассуждать».

Я почувствовал, как к лицу приливает краска. Становилось жарко.

Я приподнялся. Но не удержал и снова опустился в кресло.

— И почему вы Сразу не сказали⁈

— Вы… вы бы просто ушли.

— А лучше было убить⁈


Див сам на себя не был похож. Он очень быстро бледнел и смотрел неотрывно на стену, что отделяла нас от коридора.

Эль не поднимала взгляда.


[1] Касса-панка — получившая распространение в домах аристократии, а также среде зажиточных торговцев скамья-сундук.

[2] Осознанный — человек, овладевший своим духом. Беря свой дух под контроль, человек независим становиться от нужд тела, и лучше, предметнее осознаёт свой долг перед короной, что придаёт ему самые различные, удивительные свойства.

XXIV

«Граф» прицыкнул, морщась.

Он бросил несколько фраз на непонятном тягучем наречии, и старосту подхватили под руки. Его увели, почти волоча каблуки по полу.

«Их люди так же… не из этих мест», — отметил я с заметным напряжением.

Очень непросто было сосредоточиться на чём-то «кроме» людоеда.

Кроме Эль… с её сердцами.

— Не слишком у нас складывается беседа, — обратился ко мне Эвенгарт. — Пока что.

Гратц кашлянул. Он поднялся. Аккуратно сняв головной убор, стражник положил его передо мной на столешницу.

— О, нет-нет! Подобное я не ношу, — тут же стал отпираться капитан.

Взяв шляпу, я переложил её себе на колени:

— Это моя.

Фирс Эвенгарт взглянул вопросительно. И даже удивлённо.

— Это ваше дело, — не стал он спорить.

Краем глаза я заметил усмешку. Граф как мог пытался наслаждаться происходящим.

Не без гордости, с вызовом даже я переложил шляпу на стол. И перо оправил, чтобы оно смотрелось повнушительнее.

Наёмницу граф проводил весьма заинтересованным взглядом. Толкнув её в спину, мужчина с мечом на поясном ремне прикрыл за собою дверь.

Послышалась возня.

Как будто кто-то поскользнулся на разлитой воде.

— Итак, — начал Эвенгарт. — Последний вопрос явно был лишним. Я признаю это и перехожу прямо к делу. (Вы не обижайтесь, но я просто обязан был спросить). Мы хотели бы, чтобы вы отвели местного огра к молодому дракону Совместно с Его Сиятельством.

— … То есть…

— То есть в регулярной прессе напишут, что вы сделали это вместе с Его Сиятельством Крассом, графом Анперита. Это подвиг, который заслуживает всяческого почитания, народной любви и, возможно, даже повышенья. Лишние пара швен для вас и определённые королевские льготы для земель Его Сиятельства. Вы не волнуйтесь. Я уверен, что найдётся достаточно людей, которые подтвердят: дракон расправился с огром.

— Так даже лучше! — не мог не напомнить о себе Январь.

Подбородок мой дёрнулся.

И плечо слегка приподнялось.

На лице капитана невозможно было прочитать ничего. Оно было совершенно непроницаемо, в то время как графа просто разрывало от желанья напомнить о себе и собственной значимости… кажется.

И улыбка эта, холеная. Тонкие, горизонтальные его усики мне вовсе не нравились.

— … Да… Но, скорее всего, найдётся масса людей, которые скажут, что «огр с Кранвая уже давно погиб».

— Никого не будет.

Я замер.

— По их вине появился вепрь или нет, но на данный момент все «местные» здесь повинны в порче земель. Никого из них не будет уже к началу будущей недели. — Кружка опустела и вернулась на кружевную салфетку. — В конце концов, мы говорим об очень серьёзных вещах: о положении трана и судьбе всего Элиса. Это не тот предмет, который может подразумевать полумеры.

«Не понимаю».

— А я не понимаю о цем ВООБСЕ мы коворим! — вспыхнул Январь Красс. — Мы все стес рискуем полосенем. Я сам сын маркиса те Красса, внук керцока те Красса, просел церес всё королевство, а мы есё о цем-то коворим!..

Брови над крупными, круглыми глазами капитана чуть приподнялись:

— Люди бегут от дракона в города… скажем, найдутся те, кого вы лично спасёте, рискуя жизнью… Возможно это будут дети и старики… Все узнают, что Век, ваш великан, пострадал, прикрывая их собственным телом. Лучше, если прикрывая неудачно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Превозмоганец-прогрессор 5
Превозмоганец-прогрессор 5

Приключения нашего современника в мире магического средневековья продолжаются.Игорь Егоров, избежавший участи каторжанина и раба, за год с небольшим сумел достичь высокого статуса. Он стал не только дворянином, но и заслужил титул графа, получив во владение обширные территории в Гирфельском герцогстве.Наконец-то он приступил к реализации давно замышляемых им прогрессорских новшеств. Означает ли это, что наш земляк окончательно стал хозяйственником и бизнесменом, владельцем крепостных душ и господином своих подданных, что его превозмоганство завершилось? Частично да. Только вот, разгромленные враги не собираются сдаваться. Они мечтают о реванше. А значит, прогрессорство прогрессорством, но и оборону надо крепить.Полученные Игорем уникальные магические способности позволяют ему теперь многое.

Серг Усов , Усов Серг

Приключения / Попаданцы / Неотсортированное
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика