Читаем Потолок одного героя полностью

Воротник не держался. Я снова поднял его, но толку от этого было немного. Перстень зацепил домотканую ткань. Беглый взгляд. Печатка с гербом закрытого клуба «Джастис» тускло блеснула гранями.

Полтора десятка швен, почти все деньги пришлось оставить в банке, но «особые условия вклада»… «условия по знакомству»… это определённо стоило того!..

Улыбка:

«А приведи я ещё троих „друзей“, процент бы повысился до трети в!..»

Удар.

— Про… проСтите!

Я моргнул:

— Да ничего.

Улочка, довольно узкая. Ограда.

Окошко на уровне моей макушки освещало не побелённую, грубую стену напротив. Фигура, очень худая и «сведённая», в накидке давно потерявшей цвет, ухватилась за решётку. Заставила ворота протяжно скрипнуть.

Совершенно запутавшись в ногах тощий парень оттолкнулся. Налетел на пару, что брела позади.

За свою «благородную леди»[2] старик встал грудью.

… Как-то сам собою взгляд мой опустился… Перстня больше не было… на пальце.


— ДА я-с… Сс-ТОЯТЬ!


[1] Имеется в виду «Буря на море». Одна из трёх скульптурных групп г. Залива, созданная Рудольфом Косым в 4383 году в Витеке. Позже, после свержения правящей династии в 4438 году, группа была распродана и по частям перемещена в кор. Элис.

[2] «Благородная леди»популярная опера в 3 действиях, 4 картинах.

К сожалению, доподлинно неизвестно кто и когда написал для нее либретто.

X (+ рис.)

Нога подвела. Заскользила и носок с препротивным «ш-ш-ш-ш-шшш» прошёлся по мостовой. Фигура в ободранной накидке резко повернула. «Протрезвела» внезапно и скрылась за оградой.

«Ненавижу!»

Сапоги ударили по пальцам ног! Я скаканул. Свернул. Оказался в тёмном, замусоренном дворе. Сориентировавшись на звук, скребя сухую землю негнущейся ногою, я выскочил в проулок… Встал посреди второго, точно такого же двора. Перекинул вещи через плечо.

— Да где же т⁈… Ах, вот!.. Сто-ять!

Медальон ударил жаром.


По лестнице скатился ящик. Мгновение задержки — и ступени заскрипели. Захрустел битый камень и шелуха сухих кишок. Я ринулся следом. Едва не уронил мешок. Поймал! Ухватил покрепче золото. Прыгнув, я приземлился, сразу на третью ступеньку. Нога ушла. Я почти упал. Впотьмах плечом задел что-то пыльное.

Повалил корзины.

— Яс… Шелуха!

Колено захрустело. Что-то опрокинув, насыпав за шиворот мелкий речной песок, я упал. Чихнул продвигаясь на четырёх костях. Кот зашипел. Рванул. Я ухватился за дощатый край; вновь растянулся, но поднялся. Глянул наверх — никого. Было тихо. Животом я лёг на перила: дыша тяжело и «проглатывая», юнец в той же позе смотрел на меня с площадки повыше.

Всего-то пара этажей нас разделяла.

Вор округлил глаза.

…Щекастое, слишком уж «гладкое» лицо.

— Я сапогом в тебя пущу!

Противник скрылся. Но почти что сразу я услышал скорые шаги. Юнец оттолкнулся от чего-то, повалил. Шагнул на перила и… сиганул.

Засучив ногами в пустоте… он приземлился на пустой низкой крыше.

Обернувшись, показал мне жест из неприличных…

— Ах ты… А ну!… Стоять!

Ещё несколько ящиков! Корзины! Ниже по лестнице кто-то взревел диким туром. Там показался свет.

Я выскочил на грязную, истоптанную площадку. Скаканул, отталкиваясь здоровой ногою. Оттолкнулся снова — прыгнул.

Перила хрустнули.

Я… полетел.

Руки по петушиному взмахнули. Здоровая нога ушла вперёд. С-сапог мой повстречался с черепицей. Нога пробила старую глину насквозь. Я… сел.

От росы здесь было сыро.

Никого.

Я только и успел уловить момент: когда полозья скрылись за краем. С шелестом и хрустом, лесенка подавила на кустарник.

«… Твою же ж».

* * *

Я встал. Едва не упал, заскользив. Сжав, стал растирать распухшее колено — через минуту оно как будто стало «возвращаться». Отёк совершенно спал, и пальцы мои заходили по болезненному похожему на яблоко суставу.

Я присел раз-другой.

Боли не было.

Медленный выдох. Взгляд прошёлся по позеленевшей черепице. По липе, что закрывала обзор для «тура». Я выдохнул снова и, сглотнув, закрыв глаза. Сердце ещё стучало.

Я сел.

— Всё нормально.

В порядке.

При ближайшем рассмотренье это был не дом, а только крытая терраса… И она не была такой уж высокой… Да и черепица раскрошилась. Задайся я целью, труда бы не составила пробиться к опорам.

Медленный выдох.

Довольно долго, где-то с минуту, я смотрел на лежавшие на крыше тёмные ветви. Развязав тесёмки, я проверил: кошелёк остался цел.

«Одежда. Деньги. Бумаги… всё на месте. Спуститься не составит мне труда».

Я вы-ыдохнул.

Мысли понемногу вернулись к нормальному теченью. «А что кольцо?.. Да, дорогое, но и только. Это только знак, а не бумага в банке».

Ещё ощущая тепло в груди, я снова оглянулся. Чуть завалил голову на бок, так как так проще было думать.

Пять… нет. Возможно даже десять шагов до сломанных перил.

— Ястребу под… хвост.

Пальцы нащупали тёплый металл цепочки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Превозмоганец-прогрессор 5
Превозмоганец-прогрессор 5

Приключения нашего современника в мире магического средневековья продолжаются.Игорь Егоров, избежавший участи каторжанина и раба, за год с небольшим сумел достичь высокого статуса. Он стал не только дворянином, но и заслужил титул графа, получив во владение обширные территории в Гирфельском герцогстве.Наконец-то он приступил к реализации давно замышляемых им прогрессорских новшеств. Означает ли это, что наш земляк окончательно стал хозяйственником и бизнесменом, владельцем крепостных душ и господином своих подданных, что его превозмоганство завершилось? Частично да. Только вот, разгромленные враги не собираются сдаваться. Они мечтают о реванше. А значит, прогрессорство прогрессорством, но и оборону надо крепить.Полученные Игорем уникальные магические способности позволяют ему теперь многое.

Серг Усов , Усов Серг

Приключения / Попаданцы / Неотсортированное
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика