Читаем Потопленные камни полностью

Садах. Вы не знаете, где ваша сестра?

Портниха ждала ее весь день и не

дождалась. Вот и этот ювелир разыскивал ее по

всему городу...

Джема л. Я с утра не был дома. Но вы

не тревожьтесь. Вероятно, на радостях

обегала всех знакомых.

Садах. Когда увидите ее, попросите,

чтобы она никуда не уходила. Я выписал из

Стамбула лучшую портниху, знаменитую

Шашан-ханум.

Д ж е м а л. Разве может женщина устоять

против такого соблазна? Любая девушка

пойдет пешком в Стамбул, лишь бы венчаться в

платье, сшитом Шашан-ханум. (Берет

шляпу.) Итак, вы приказываете немедленно

арестовать ходжу Сулеймана?

Садах. Вы теперь не только мой

заместитель — мы с вами родственники.

Действуйте смелее!

Д ж е м а л уходит. Абдул-Садах звонит, входит

Мирза.

Гаянэ действительно весь день не было

дома?

Мирза. Не было, ваше

превосходительство.

Садах. Что тебе сказала ее мать?

Мирза. Что Гаянэ ушла к подруге.

Садах. Это было днем. А вечером?

Мирза. Вечером я и матери не застал.

Садах. Весь город — два десятка домов.

Как ты не сумел ее найти?

Мирза. Я искал всюду, ваше

превосходительство, но...

Садах (с раздражением). Уходи!

Мирза выходит. Звонит телефон.

(Берет трубку.) Алло!.. Да... Немедленно

явитесь. (Кладет трубку и звонит в

колокольчик.)

Входит Мирза.

А к этой подруге ты не заходил?

Мирза. Нет, ваше превосходительство, я

побоялся, как бы госпожа не обиделась.

Садах. Убирайся.

Мирза выходит. Абдул-Садах ходит по комнате,

потом звонит в колокольчик. Мирза снова входит.

Садах. Ты помнишь, она заплакала

тогда, за столом? Как по-твоему, почему?

Мирза. Конечно, от радости, ваше

превосходительство. Шутка ли сказать — простая

девушка удостоилась чести стать невестой

такого большого человека!

Садах. Ты умный человек, Мирза!

(Дружески кладет ему руку на плечо.) Ты не оби-

делся? Я тут покричал на тебя... Что

поделаешь, у меня вспыльчивый характер...

Мирза. Что вы, ваше превосходительство!

Ваш гнев мне дороже чужой милости.

В приемную входят Рамазан-али и капитан

морской полиции.

Кто-то пришел...

Садах. Я знаю, кто это. Введи их. Пока

они здесь, моя дверь для всех закрыта!

Мирза. Слушаюсь, ваше

превосходительство. (Входит в приемную.) Пожалуйста!

Рамазан-али и капитан морской полиции входят в

кабинет.

Садах (гневно глядит на капитана

морской полиции). Как это могло случиться? Где

были ваши глаза?

Капитан. Ваше превосходительство, вход

в бухту тщательно охранялся...

Садах (дрожит от ярости),. Ложь! Как

же прокрался этот проклятый моряк?

Капитан. Я сам не понимаю, ваше

превосходительство...

Садах (дает капитану морской полиции

пощечину). Поймешь, когда сгною тебя в

тюрьме!

Капитан. Ваше превосходительство...

Садах. Вон!

Капитан морской полиции направляется к двери.

Постой! Надеюсь, ты хоть узнал, кто этот

человек?

Капитан. Он здешний, ваше

превосходительство. Моряк торгового флота Шукри

Джафар-оглу.

Р а м а з а н - а л и. Он известен нам, ваше

превосходительство. Два дня тому назад он

был уволен с корабля по нашему указанию.

Садах (капитану). Твое дело разберет

военный суд. Убирайся!

Капитан морской полиции уходит.

(Смотря вслед ушедшему.) Как это могло

с ним случиться? Ведь он же опытный

офицер!

Рамазан-ал и. Этот моряк —

подозрительная личность, ваше превосходительство.

Садах. Тем хуже для него... (Ходит по

комнате; приняв внезапное решение,

открывает сейф, достает оттуда серебряную чашу,

украшенную камнями.) Вы видите эту чашу?

Ра мазан-ал и. Да, ваше

превосходительство.

Садах. Сегодня же ночью вы

произведете обыск в доме у Шукри Джафар-оглу и

обнаружите там эту чашу. Поняли?

Рамазан-ал и. Слушаюсь, ваше

превосходительство!

Садах. Полагаю, этого будет достаточно,

чтобы арестовать моряка как убийцу,.

Рамазан-ал и. Прекрасная мысль,

ваше превосходительство!

Садах. Не медлите. При обыске будет

присутствовать мой заместитель.

Р а м а з а н-а л и. Ваш заместитель?

Садах. Вам это не нравится?

Рамазан-ал и. Но ведь господин Дже-

мал — близкий друг этого моряка!

Садах. В том-то и дело! Надо, чтобы он

своими глазами видел, как вы найдете эту

чашу в доме Шукри Джафар-оглу.

зан лвес

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Комната в доме Шукри. Убранство и мебель, как в

Западной Грузии, в Мегрелии. В задней стене —

камин. Слева у стены — стол, покрытый белой скатертью.

Рядом — кованый сундук на ножках для хранения

хлеба. Справа — широкая восточная тахта, на ней

много цветных подушек. Шукри со скованными

руками стоит перед Джемалом. За его спиной —

Р а м а з а н-а л и и двое полицейских. На тахте

ничком — плачущая Шамандух. Две старые

женщины успокаивают ее. В боковой, немного

приоткрытой двери то появляются, то исчезают Гаянэ и

Р у с у д а «.

Джемал (держит в руках чашу). Как

попала к тебе эта чаша?

Шукри. Не знаю.

Джемал. Ты где-нибудь видел ее

раньше?

Шукри. Да, видел у Бежана.

Д ж е м а л. Каким же образом она

очутилась здесь, в доме?

Шук.ри. Не знаю... Может быть, старик

сам принес ее?

Д ж е м а л (подходит к Шамандух и прчти-

тельно обращается к ней). Тетушка

Шамандух!

Шамандух приподнимается на тахте.

Постарайтесь вспомнить — не оставлял ли у

вас Бежан-ага эту чашу?

Шамандух. Не буду лгать тебе, сынок...

Бежан-ага ничего не оставлял у меня.

Джем ал. И вы утверждаете, что ни

вчера, ни сегодня к вам не заходил ни один

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже