Читаем Потрясающий мужчина полностью

– Со слежкой я расправился в два счета, – похвастался Фини, уплетая неаппетитный завтрак в столовой управления полиции. – Он, конечно, клюнул на меня. То есть искал-то тебя, но в такой толчее не разберешь, где кто. Залезаю я в этот хренов самолет… – Фини, не поморщившись, запил яичницу с беконом кофе без молока. – Он тоже садится, только, разумеется, в первый класс. Выхожу – а он тут как тут, ждет. Только тогда до него и дошло, что тебя нет. Видела бы ты его физиономию! Он куда-то звонит, и мы с ним меняемся ролями – теперь я сажусь ему на хвост. Дотащился за ним до отеля «Реджент». А в «Редженте» работают одни придурки: полицейский значок принимают за грязное оскорбление и отказываются с тобой разговаривать.

– Но ты все равно, со свойственным тебе тактом, напомнил им об их гражданском долге?

– Вот-вот. – Фини сунул пустую тарелку в отверстие для использованной посуды, раздавил пустой пластиковый стакан и отправил его следом за тарелкой. – Он звонил в три места: в Вашингтон, в Виргинию и нашему шефу полиции.

– Черт!

– Полностью с тобой согласен. Симпсон, бесспорно, слушается Дебласса. Интересно, на какие кнопки он нажимает?

Прежде чем Ева успела ответить, раздался писк ее телефона. Звонил майор Уитни.

– Даллас! Через двадцать минут вам следует явиться на тестирование.

– Но, сэр, ровно в девять у меня встреча с осведомителем по делу Колби.

– Перенесите! – отрезал начальник не терпящим возражений тоном. – У вас есть двадцать минут.

Ева медленно опустила телефон.

– Одна кнопка уже обозначила себя…

– Кажется, Дебласс питает к тебе личный интерес. – Фини вглядывался в ее лицо: все полицейские дружно ненавидели тестирование. – Пройдешь без проблем?

– Не сомневаюсь. Но это займет почти весь день. Окажи услугу, Фини! Проверь манхэттенские банки. Мне надо узнать, был ли у Шерон Дебласс сейф в банковском хранилище. Если ничего не найдешь здесь, займись остальными районами Нью-Йорка.

– Будет сделано.


Отдел психологического тестирования представлял собой сеть длинных коридоров – частью стеклянных, частью окрашенных в светло-зеленый, якобы успокаивающий, цвет. Врачи и прочий персонал носили белую форму – цвет невинности и, конечно же, силы. За первой же дверью из бронированного стекла Еве было предложено сдать оружие. Она вытащила револьвер из кобуры, положила на поддон и проследила взглядом, как он уезжает.

Уже по пути в кабинет тестирования 1-С она почувствовала себя голой. В кабинете ей было ведено раздеться.

Складывая на лавке одежду, она старалась не думать о людях, наблюдающих за ней по мониторам, и о приборах, зловеще помигивающих огоньками.

Медицинский осмотр был самой легкой частью. Ей только и пришлось, что стоять в центре камеры и наблюдать за перемигиванием приборов, проверяющих ее внутренние органы и кости.

Потом ей разрешили надеть синий комбинезон и присесть, пока проверялись ее зрение и слух и проводился стандартный тест на рефлексы.

Кровь на анализ взял лаборант.

ПРОСЬБА ПРОЙТИ В ДВЕРЬ С ТАБЛИЧКОЙ «ТЕСТИРОВАНИЕ 2-С». ПЕРВЫЙ ЭТАП ЗАВЕРШЕН.

В соседнем кабинете Еве было приказано улечься на стол с подушками для сканирования головного мозга. В самом деле, зачем им полицейские с опухолью мозга, выводящие в расход законопослушных граждан?

Пока ей на голову надевали шлем, она наблюдала через прозрачную стену за своими мучителями. Потом начались компьютерные игры.

Ева приняла сидячее положение и была погружена в виртуальную реальность. Ей предстояло вести скоростное преследование. В ушах раздались оглушительные звуки: вой сирен, противоречивые команды из переговорного устройства. Она узнала стандартную полицейскую машину с полным оснащением. Управление машиной было доверено ей, и Ева принялась отчаянно вилять, чтобы не угробить пешеходов, швыряемых ей под колеса по прихоти компьютера.

Она мучилась от невероятной духоты и ни на секунду не забывала, что все это время контролируются ее жизненные функции: давление, пульс, пото – и слюноотделение. От столкновения с грузовым фургоном ее спасло только чудо.

Знакомое место: старый порт на восточной окраине Манхэттена. Ева даже почувствовала характерные запахи воды, гниющей рыбы, застарелого пота. Безработные в синей униформе ждали удачи: разового поручения или работы на весь день. Она пролетела мимо синей очереди, караулящей вход в Центр трудоустройства.

ПРЕСТУПНИК ВООРУЖЕН: ПОМПОВОЕ РУЖЬЕ, РУЧНАЯ ГРАНАТА. УБИЙСТВО С ЦЕЛЬЮ ОГРАБЛЕНИЯ.

«Отлично! – подумала Ева, продолжая гонку. – Лучше не бывает». Она надавила на акселератор, вывернула руль и поддела преследуемую машину за задний бампер, высекая сноп искр.

Мимо ее уха пронесся сгусток пламени: преследуемый произвел выстрел. Уличный торговец и несколько его покупателей отпрыгнули в сторону, на мостовую свалился котел с рисовой лапшой, до слуха донеслась брань.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы