– Джек, помнишь, что мы с Вирджинией в прошлом году одновременно отправились в отпуск? – спросил Найлз.
– Да. Хочешь сказать, что вы с ней нашли все это? – спросил Джек, пораженный тем, что видел.
– Ну, не совсем, но хотели принять в этом участие и знали, что ты не выпустишь нас из комплекса без охраны, поэтому солгали и отправились в южную Флориду. Нам нужно было побывать в этой экспедиции. После того, как нашли эти артефакты, мы переложили их в другое место, и, сказать по правде, Национальное географическое общество, финансировавшее ту экспедицию, постоянно жалуется в Вашингтон, что мы присвоили эти артефакты. Когда натешимся ими, то организуем… в общем, их находку заново.
На чистом кафельном полу хранилища полукругом у стен из нержавеющей стали выстроились летательные аппараты, которые можно было назвать одними из самых известных в мире. То были пять торпедоносцев-бомбардировщиков «Грумман» сороковых годов, чистые, блестящие, как в тот день, когда они сошли с конвейера.
– Эти самолеты и есть те, что я думаю? – спросил Эверетт, знавший эту старую историю не только по службе во флоте, но и по всем программам о Бермудском треугольнике, какие он только видел.
Найлз подошел к компьютерному терминалу возле большой двери и нажал маленький выключатель, приведший в действие описание «Европой» содержимого хранилища. Звук шел из динамика, вделанного в каменный потолок высоко над их головами.
«Учебно-тренировочный вылет номер девятнадцать звена торпедоносцев-бомбардировщиков “Эвенджер” пятого декабря сорок пятого года с авиабазы ВМС США Форт-Лодердейл завершился потерей всех пяти самолетов. Архив операций Исторического центра ВМС США поручил комиссии по расследованию происшествий, созванной в Майами, расследовать исчезновение пяти “Эвенджеров” во время учебно-тренировочного полета в ясный день. О самолетах и их экипажах больше не поступало никаких известий, и комиссия пришла к выводу, что самолеты погибли из-за ошибки летчиков. Третьего июня прошлого года Национальное географическое общество организовало поиски в том районе после обнаружения подводных впадин. Пять “Эвенджеров” были найдены именно там, где, по оценкам поисковых партий в сорок пятом году, и исчезли. Самолеты находились на глубине триста семьдесят пять футов в громадной подводной пещере. Они были совершенно целыми, никаких повреждений после шестидесяти пяти лет в воде не было видно».
Найлз протянул руку и выключил презентацию. Ему она была не нужна, директор группы «Событие» проявлял к этому событию особый интерес еще в школе.
– Боеприпасы, горючее – все было нетронуто. Не было никаких повреждений алюминия, использовавшегося при изготовлении «Эвенджеров». В кабинах сухо, они закрыты. Нет никаких признаков того, что самолеты посажены на воду после того, как кончилось горючее. Мы теперь знаем, что в баках каждого торпедоносца оставалось, по меньшей мере, 300 галлонов бензина. Но самое главное – там не было никаких следов летчиков или членов экипажей.
– Как могли они оставаться целыми? – спросил Эверетт, проведя рукой по крылу одного из громадных одномоторных самолетов.
– Потому-то нам и нужно их изучать, – сказал Найлз, и даже озабоченный своими мыслями Коллинз коснулся пулеметной ленты с крупнокалиберными патронами, свисавшей из открытого люка в левом крыле. Патроны выглядели новенькими. На самолетах не было ни следов коррозии, ни повреждений от удара. Шины на колесах шасси все еще были упругими и наполненными воздухом.
– Их словно бы сорвали с неба и поместили в подводную гору, в пещеру у ее основания. В воде их, похоже, защищало что-то неизвестное нам… пока, – сказала Вирджиния, тоже разглядывая первый большой «Эвенджер», стоящий перед ней. – Но мы доберемся до сути произошедшего раньше, чем ФБР начнет полномасштабное расследование исчезновения столь ценной военной находки!
– Поразительно, – сказала Сара, глядя на великолепный самолет, который все мужчины, женщины и дети, видимо, узнали бы благодаря безудержным предположениям о Бермудском треугольнике, выдвинутым средствами массовой информации. – В другой раз, когда тайком отправитесь в отпуск, возьмите меня с собой. Это, должно быть, очень волнующе.
Джек отвел руку от самолета, повернулся и улыбнулся Саре. Сара ответила улыбкой. Его никогда не удивлял ее интерес к миру прошлого. Она словно маленькая школьница увлекалась всем, что находилось в хранилищах. Ему это нравилось в ней. Хотя с ее увлеченностью своей работой ему иногда и бывало трудно смириться. Коллинз снова достал из кармана лист с печатным текстом и протянул его директору. Найлз перевел взгляд с Джека на свою заместительницу.
– Вирджиния, кажется, наши игрушки не произведут такого впечатления на полковника Коллинза, на какое мы надеялись, – сказал он, беря лист из его руки. Начал читать, громко, чтобы слышали все, включая Эверетта и Сару.