Читаем Поцелуй полностью

— Итак, в числе детективов, которые собирались арестовывать подзащитного, был сын жертвы. Это верно?

— Это верно.

— Были какие-нибудь другие детективы, принявшие участие в аресте?

— Да.

— Сколько их было?

— Восемь.

— Все из Сорок пятого участка?

— Нет, и из Сорок шестого. Телли-роуд находится в ведении Сорок шестого участка.

— Таким образом, всего восемнадцать детективов принимало участие в этом рейде.

— Это не было рейдом.

— Тогда как вы охарактеризуете эту операцию? Восемнадцать детективов, нападающих на…

— Это был арест, а не рейд. От Долли Симмс мы узнали, где эти двое находились. Именно поэтому мы приехали туда, чтобы произвести арест. К этому моменту у нас уже были образцы пуль и гильз, использованных в орудии убийства. Итак, мы знали, что эти люди были вооружены. Все очень просто. Мы шли по горячим следам…

— А теперь, действительно, детектив Уэйд…

— Да, сэр, мы знали, где они были, и мы прибыли, чтобы как можно быстрее произвести арест. Но пока мы ехали, какая-то девушка успела предупредить их. Поэтому мы попали в опасную ситу…

— Это предмет другого суда, — заявил Ди Паско.

— Я не собирался об этом так детально говорить, сэр, — сказал Уэйд. — Я только пытался объяснить, почему мы считали, что нам нельзя терять времени. Это все, Ваша Честь.

— Вы знакомы с руководящими указаниями управления полиции, касающимися использования оружия? — спросил Эддисон.

— Да, знаком.

— Эти руководящие указания определяют те условия, при которых можно вынимать оружие из кобуры?

— Да, определяют.

— И когда из оружия можно открывать огонь?

— Да, определяют.

— Ранее вы свидетельствовали, что первый раз вы увидели этот пистолет «узи» в проходе дома 1143 по Телли-роуд…

— Это верно.

— …и что он был в правой руке подзащитного.

— Это также верно.

— К этому времени вы уже вынули из кобуры ваш пистолет?

— Да, сэр. Приближалась опасность. Руководящие указания специально устанавливают, что оружие может быть вынуто из кобуры, если очевидно, что совершается преступление.

— К тому времени вы уже выстрелили из пистолета?

— Да, сэр. В качестве меры защиты.

— В это время подзащитный вам угрожал?

— В руке у подзащитного был боевой пистолет «узи». Он был того же типа и калибра, из которого вылетели пули, принесшие смерть.

— Итак, вы, естественно, предположили, что это было оружие убийства.

— Видите ли, мне казалось логичным, что если здесь находится мужчина, на которого указала Долли, как на человека, который стрелял в нас шесть ночей назад…

— Вы предположили, что это было оружие убийства? Да или нет?

— Да.

— И на этом основании вы стреляли в подзащитного?

— На том основании, что мы столкнулись с мужчиной, державшим оружие, которое было использовано в предыдущем преступлении.

— Кого вы подразумеваете под словом «мы»?

— Меня и детектива Кареллу.

— Вы и детектив Карелла оба были в… Между прочим, как вам удалось попасть в этот проход?

— Мы ждали в подвале сигнала к атаке.

— От кого вы ждали сигнала?

— От инспектора Уильяма Каллена Брэди, командира отряда захвата.

— Ваша Честь…

— Ваша Честь, простите, — сказал Уэйд, — но там была ситуация захвата, и сейчас мне невозможно говорить об этом деле без того, чтобы не рассказать о характере ситуации. Эти два человека захватили молодую девушку в качестве заложницы. Криминальность ситуации возрастала, Ваша Честь. И это вынудило меня вытащить пистолет.

— Вы позволяете это, Ваша Честь? — Эддисон тяжело вздохнул.

— Пусть продолжает рассказ.

— Итак, вы и Карелла ждали в подвале, — сказал он.

— Да, сэр.

— Сигнала атаки?

— Да.

— Я надеюсь, что вы получили этот сигнал…

— Да, мы его получили.

— …и выскочили в проход.

— Да.

— Был ли подзащитный удивлен?

— Я не знаю, в каком он был состоянии.

— Ну хорошо, выглядел ли он удивленным?

— Да, он выглядел удивленным.

— Он не ожидал вас. Не так ли?

— Нет, он не ожидал нас.

— Но тогда, значит, был удивлен. Разве это неверно?

— Я предполагаю, что он был удивлен.

— Удивлен, увидев вас.

— Да.

— Вас и детектива Кареллу, в этом проходе, с пистолетами в руках. К тому времени вы уже вытащили пистолеты из кобуры?

— Да.

— Вы оба предположили, что человек, находившийся в этом проходе вместе с вами, был убийцей?

— Я не знаю, что предполагал Карелла, я знаю только, что я думал.

— Да, что вы думали, детектив Уэйд? Расскажите нам о том, что вы думали за секунду до выстрела в Самсона Коула.

— Я видел перед собой человека со смертоносным оружием в руках и думал, что лучше я первым выведу его из строя, прежде чем он кому-нибудь принесет несчастье.

— Вывести его из строя? — спросил Эддисон, притворяясь удивленным. — Я правильно вас понимаю: вы стреляли, чтобы убить?

— Нет, сэр, я стрелял, чтобы вывести его из строя. Это не означает убить. Я стрелял в него, чтобы сделать беспомощным, и не имел цели убивать. Я стрелял, чтобы сбить его с ног, чтобы вывести из строя.

— Куда вы в него стреляли?

— В ногу.

— Вы целились ему в ногу?

— Да, целился в ногу.

— И это как раз то место, в которое вы попали?

— Да, в его правую ногу.

— Вы, по-видимому, хороший стрелок?

— Я неплохой стрелок.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок