— Новое дело? — Как мало, оказывается, она о нем знает. Возможно, он даже женат! При этой мысли Бетси похолодела от ревности.
— Я занимаюсь сыроварением.
О новозеландских сырах, наводнивших рынок, знала почти столько же, сколько и большинство ее соотечественников, то есть почти ничего.
— Вы собираетесь обучиться французским методам выработки сыров?
— И поделиться своими знаниями, — уточнил Джефф. — Я надеюсь создать нечто вроде совместного производства, выпускающего продукцию наивысшего качества.
Сразу видно, сел на любимого конька, почему-то с неприязнью подумала Бетси. Если бы он с таким же энтузиазмом занялся агентством Фрэнка…
Давая понять, что аудиенция окончена, Джефф подошел к двери и распахнул ее перед Бетси.
— Не сомневаюсь, французы оценят ваш опыт по достоинству, — заметила она, уже выйдя в приемную. Не обращая внимания на сгорающую от любопытства Кору, подхватила сумочку и направилась к двери, ведущей в коридор, когда из кабинета появился Джефф.
— По-моему, это ваше. — Он протянул Бетси коричневый конверт. — И это тоже. — В ее ладонь посыпались шпильки. Затем он молча водрузил очки ей на нос.
Чаша терпения переполнилась! Издав какое-то нечленораздельное восклицание, Бетси опрометью бросилась прочь. Можно не сомневаться, что думает Кора по поводу ее распущенных волос: уж если руководство фирмы готово ходить на голове ради мистера Кэлвина, на что же тогда готова бывшая секретарша? Бетси чуть не расхохоталась: да не просто готова, а уже все сделала. И к чему это привело?
Провожаемая удивленными взглядами сотрудников, она почти бегом пересекла холл и выскочила на улицу.
6
Деловой завтрак — так это называлось в ее еженедельнике, но пока Бетси не смогла проглотить ни кусочка. Медленно поставила кофейную чашку на блюдце, пытаясь выиграть время и успокоиться, чтобы достойно ответить на агрессивный выпад Дона Сэнтора, исполняющего обязанности Фрэнка и лезущего из кожи вон, чтобы заслужить благосклонность Джеффа и стать первым — после владельца — лицом фирмы.
Изо всех сил пытаясь заработать очки, Дон время от времени выдавал ехидные, а то и просто оскорбительные комментарии, не остававшиеся без внимания босса.
Бетси догадывалась, чего можно ожидать от Джеффа, и поэтому соответственно подготовилась к разговору, но оказалось, что самое отвратительное на этом «завтраке» — безобразное поведение Сэнтора.
— Мне жаль, господа, что рекламная компания кажется вам слишком упрощенной, но таков был замысел мистера Адамса.
Речь шла об одном из важнейших клиентов — крупной косметической фирме.
— Это вы так говорите, — пренебрежительно бросил Дон. На этот раз он даже не пытался скрыть неприязнь к Бетси.
— Вы обвиняете мисс Батлер во лжи?
Джефф задал вопрос как бы невзначай, из девяти присутствующих он говорил меньше всех. Однако все его немногие замечания были продуманными и по существу. Бетси не могла не признать, что, может быть, Джефф и мало знаком с рекламным бизнесом, но мозги у него работают отлично, он легко добирался сквозь словесную шелуху до истины и с поразительной легкостью обнаруживал все изъяны. Он внимательно слушал ответы Бетси на коварные вопросы старших менеджеров.
— Я хочу сказать, что было бы чистым самоубийством базировать нашу стратегию на заявлениях какой-то выскочки, пусть даже она была помощником шефа. Мы знаем о намерениях Фрэнка только с ее слов.
— С чего бы ей лгать? — Джефф видел, что Бетси сохраняет невозмутимость, как будто речь идет не о ней, и невольно восхитился ее выдержкой. — У вас есть альтернативный вариант? — Дон отвел взгляд. — Вы и присутствующие здесь джентльмены, — продолжал Джефф, — ведете сорок три процента договоров агентства, за остальные отвечал лично Фрэнк. Как вы можете доказать мне, что мы не потеряем более пятидесяти процентов? Ведь никто из вас не заслужил доверия моего дяди, так почему же я должен вам доверять?
Беспристрастное изложение фактов заставляло Дона то краснеть, то бледнеть.
— Если позволите, сэр… При всем уважении… у вас нет опыта в нашем деле. Человеку со стороны трудно понять…
— Одно я уже понял, — перебил Джефф, — амбиции и личная неприязнь заслоняют от вас важнейшую и крайне насущную проблему. Прежде всего вы должны сохранять лояльность к держателям акций — если агентство развалится из-за внутренних распрей, в первую очередь пострадают именно акционеры. Поверьте мне на слово, мистер Сэнтор, у мисс Батлер есть все основания постараться, чтобы наша фирма оставалась сильным и конкурентоспособным предприятием.
Его взгляд на миг встретился с благодарным взглядом Бетси, и Джефф снова переключил внимание на мужчин.
— Прошу всех ознакомиться с деталями, в которые вас посвятит мисс Батлер. Контакт с клиентами поручим ей, поскольку она с ними знакома.