Читаем Поцелуй ангела полностью

Возвращаясь в салон по пыльной дороге, Билли и Ролинз почти не разговаривали. Каждый из них был занят своими мыслями. Оба вспоминали, какие колдовские чары окутали их. И оба думали о чудесах, которые ждут впереди.

* * *

Когда вечером Билли спустилась на танцевальную площадку, у прилавка она увидела Ролинза, разговаривавшего с двумя светловолосыми верзилами. На них были фланелевые рубашки, хлопчатобумажные штаны и высокие ботинки. У каждого на поясе висел пистолет. Сначала Билли подумала, что эти двое покупают у Ролинза жетончики. Но, подойдя ближе, она расслышала слова Ролинза:

– Будете сидеть на стульях, – Крэг указал сначала в один угол салона, затем в другой. – Это ваши посты. Время от времени можете пройтись вокруг столов.

Заметив стоящую рядом Билли, Крэг взял ее за руку.

– Это мисс Билли. Она здесь хозяйка. Билли, это братья Свенсоны. Они будут присматривать за посетителями.

Когда парни разошлись в разные стороны салона, Билли спросила Ролинза:

– Вы считаете, что нам необходима вооруженная охрана?

– Так будет надежнее. Дай Бог, чтобы эти парни нам не пригодились. Теперь никто не станет стрелять в окна салона.

– Но все же…

Билли не договорила. Она знала, что Ролинз прав. Но ей не хотелось, чтобы посетителям казалось, что салон напоминает пороховую бочку. Билли мечтала, чтобы мужчины, придя в «Большой Дворец», забывали все свои беды. Но на деле все оказалось по-другому. Именно в салоне мужчины обсуждали свои проблемы, вспоминали о войне, спорили, и каждая их ссора едва не доходила до драки. И если вдруг случится крупная стычка, братья Свенсоны будут очень кстати.

* * *

Несколько часов спустя, когда посетители покинули салон, а вслед за ними ушел Крэг, Лаки, музыканты и охрана, женщины, как обычно, образовали кружок и принялись обсуждать прошедший вечер.

– Я еще никогда не танцевала так много, – жаловалась Молли. – Посмотрите на мои новые тапочки. Когда-то они были белыми.

Молли указала на свои ноги. Тапочки ее, все в грязных пятнах – отпечатках от мужской обуви, были вымазаны точно так же, как и у остальных женщин.

– Как хорошо, что Леонард Робинс решил открыть мастерскую. Он всегда сможет сделать нам новые.

Джек Докинс, наблюдая, как Билли танцует в своих неуклюжих ботинках, однажды посоветовал ей обратиться к местному старателю по имени Леонард Робинс, который когда-то был сапожником. Прииски истощались, и Леонард оказался в таком же положении, что и Лаки – без работы и надежды на будущее. Билли отнесла ему резину и плотное сукно, которым снабдил ее Ролинз, и попросила сшить ей тапочки.

Тот охотно взялся за работу и сшил тапочки не только Билли, но и остальным женщинам из «Большого Дворца». Узнав об этом, многие жители поселка поспешили к Робинсу со своей прохудившейся обувью, а некоторые даже заказывали ему сшить новую.

Вскоре Леонард решил, что откроет мастерскую. Он договорился с Крэгом Ролинзом, что тот будет снабжать его кожей и другими необходимыми материалами.

Билли перевела взгляд на Пэл, которая достала из кармана большую горсть жетончиков и пересчитывала их.

– Сорок клиентов, – произнесла она наконец, – сегодня самый удачный вечер.

Положив жетоны в карман, Пэл отряхнула юбку красного шелкового платья и мечтательно добавила:

– Наверное, скоро у меня будут шелковые платья всех цветов радуги.

Анна получила не так много жетончиков, как Пэл, однако, и она казалась довольной.

– Сегодня я заработала больше денег, – хвасталась она, – чем раньше имела за неделю. И то, когда везло.

– Надеюсь, что в будущем у нас все пойдет так же удачно, – произнесла Билли. – Впереди как минимум два месяца работы, а потом мистер Ролинз может продлить наши контракты.

Пэл подняла брови.

– Вы и мистер Ролинз и так постоянно вместе. Вы сами интересуете его больше, чем ваш контракт.

– Он красивый мужчина, – вмешалась Молли. – Если бы он посмотрел в мою сторону, я бы сама заплатила ему двадцать центов.

– Молли! – воскликнула Анна. – Как не стыдно! Мистер Ролинз так же хорошо относится и к нам.

Билли поняла, что ее решили немного подразнить, и серьезно проговорила:

– Я уверена, что мистер Ролинз дешевле, чем за пятьдесят центов, не продается. Ведь он владеет половиной недвижимости поселка.

Женщины сначала удивленно посмотрели на нее, а затем дружно рассмеялись.

– Ох, – простонала Билли. – Не знаю, как остальные, а я, наверное, не смогу добраться до кровати.

– Я тоже, – согласилась с ней Пэл, медленно поднимаясь на ноги.

Вскоре все женщины побрели наверх. Комната Билли была ближе всех к лестнице. Подойдя к двери, Билли подождала, пока все женщины зайдут и закроются изнутри, и только после этого отправилась спать. Закрыв дверь, она покачала головой. Билли вела себя словно заботливая мать, которая не может уснуть, пока не улягутся ее дети. Да, Пэл, Молли, Анна и Дэнни стали ее семьей, и Билли беспокоилась о них, как о родных.

Женщина не спеша распустила волосы и начала расчесываться. Вдруг за дверью раздался шорох. Билли прислушалась. На лестнице послышались тихие шаги, и кто-то прошептал ее имя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы