С такими слова он раздвинул кусты и толкнул неприметную дверцу, через которую, еле-еле протиснувшись, они вошли в сад, спускавшийся прямо к реке и к личному пирсу хозяину дома. Сам дом был кирпичным, почти таким же, как прочие жилые дома в этом районе, но все-таки более элегантным благодаря рядам деревьев, сводчатым окнам и посыпанным галькой дорожкам. При свете луны Соланж хорошо это все рассмотрела – ее зрение, в самом деле, менялось.
– Пойдем.
Сайлас прошел между деревьев, скользя так неслышно, что Соланж поразилась, как такой крупный мужчина способен двигаться настолько беззвучно, и приник к задней двери. Она решила, что он взломает замок каким-то особенным воровским способом, но Гримм неожиданно... постучал. И вот стук-то и оказался особенным: три быстрых, два через паузу, снова три быстрых удара.
За дверью раздались шаги, прогремели запоры замка – и наружу с опаской выглянул нос, длинный старческий нос на сморщенном долгой жизнью лице.
– О, сэр, – выдохнул, расплываясь в улыбке, старик, – как же я рад видеть вас! Проходите скорее. – Он распахнул шире дверь и покосился на девушку подозрительным взглядом, когда она прошла следом за Сайласом. – Где же вы пропадали все это время?
– Долго рассказывать, – сказал Гримм. – Лучше сам расскажи: за домом следят?
– Следят, изуверы. – Закивал старик головой. – Еще как следят, сэр. С утра до ночи здесь отираются. То одни, то другие.
Мужчина кивнул.
– Вот поэтому мне нельзя здесь задерживаться, – произнес он. – Я рискую своей головой. И не только ей... – Он вскользь посмотрел на ошарашенную Соланж. – При случае знаешь, что говорить: мол, не видел, не слышал и все в том же духе.
– Я знаю, сэр, не волнуйтесь, – уверил слуга.
– Спасибо, Катберт, ты настоящий друг. – Сайлас протянул руку и сжал плечо старика. – А теперь я пройду на минуту в библиотеку...
– Да, сэр, конечно.
Сайлас Гримм по-хозяйски прошел по коридору и толкнул одну из дубовых дверей. Соланж, следовавшая за ним по пятам, едва они вошли в полутемную комнату, сразу же зашипела:
– Кража со взломом?! Ты меня обманул. Чей это дом?
– Мой. Ты, похоже, разочарована...
– Твой? – Соланж как-то по-новому посмотрела на Гримма.
Два долгих года он был для нее просто слугой, отцовским Псом, нищим наемником, а теперь он стоял посреди богато обставленной библиотеки, обшитой палисандровыми панелями, и казался среди всего этого таким же естественным, как королева у себя в Уайтхолле. И даже отнюдь не бархатные штаны и сюрко, отделанное соболиным мехом, а простые, неприметные вещи с чужого плеча все равно выдавали его стать и осанку, которые прежде девушка будто не замечала.
– Мой. Удивлена?
– Не то слово. Расскажешь, как это вышло? – Соланж окинула помещение взглядом.
– Как-нибудь после, когда мы уедем из Лондона, – пообещал Гримм. И с толикой тоски в голосе: – Все равно в этот дом я уже не вернусь... – И, потянувшись к одной из полок, принялся снимать с нее книги.
Слуга принес лампу, и в ее тусклом свете Соланж молча следила, как Гримм работает. Его руки с длинными пальцами ловко перебирали корешки книг, будто ласкали их, и она вдруг подумала, что эти же пальцы прикрыли ей рот в переулке... Они были теплыми и приятными.
Стоп!
Теплыми и приятными?
Она снова поглядела на Гримма, на его руки отнюдь не в перчатках...
Когда он их снял?
Плечо слуги он сжимал уже тоже без них. И стучал в дверь, кажется, тоже...
У Соланж как-то странно похолодело внутри, ноги ослабли. Она упала на стул и попыталась взять себя в руки... «Так, успокойся, конечно, он был в перчатках. Наверное, положил их в карман, а ты сходишь с ума».
Но пальцы все-таки были теплыми...
И она в тот момент впитала тепло совершенно бездумно, увлеченная другой мыслью...
– Все, я нашел, что хотел. Пора уходить! – В руках у Гримма оказался увесистый кошелек, в нем что-то звякнуло, когда он опустил его на стол. Должно быть, монеты... – Что с тобой? – заботливо спросил он, заметив ее растерянное лицо. – Рана открылась?
– Нет, с ней все в порядке.
– Но ты выглядишь так...
– Все в порядке, – повторила Соланж и поднялась на ноги. – Это деньги? – кивнула на кошелек, отвлекая тем самым собеседника на другое.
– Да, припас кое-что на такой случай, как этот. Сможем выправить документы и сесть на корабль... Нужно только добраться до Вапинга, до трактира «Морская ракушка» на Нэрроу-стрит. Я уже сговорился с нужным нам человеком!
Он говорил так, словно им предстояло отправиться в Вапинг прямо сейчас, и Соланж сделалось страшно. Ничто, казалось бы, не держало ее, но...
– Мы ведь не отправимся в Вапинг прямо сейчас? – не без страха спросила она. – Я должна проститься с Уиллом. И вообще...
Сайлас строго на нее посмотрел.
– Нас ищут ищейки двух самых влиятельных людей Лондона, а ты собираешься «проститься с Уиллом. И вообще...», – передразнил он ее жестким, по-своему оскорбительным тоном. – Если хотим остаться в живых, уходить нужно прямо сейчас.