Читаем Поцелуй мертвеца полностью

Он издал низкий, весьма мужественный смешок. Я уже слышала такой; он означал одобрение и удивление. Мужчины никогда не думали, что я смогу держаться с ними на равных, особенно те, что постарше. Я выглядела моложе своего реального возраста, была женщиной и к тому же весьма миниатюрной. Это означало тройную угрозу, как их мужскому эго, так и их ожиданиям. С эго Ульриха все было в порядке, а вот его ожидания только что получили пинок под зад.

— Поговаривают, что ты будешь кромсать тела на глазах у других вампиров, это, правда?

Я кивнула, все еще глядя на тело, лежащее на земле.

— Я помогу занести внутрь твои инструменты.

Эти слова вынудили меня перевести взгляд на него. То, что я увидела в его лице, заставило меня слегка наклонить голову, будто я пыталась лучше разглядеть тот блеск в его глазах. Он был полон злости, но такой, которая наполняет взгляд сиянием и слегка румянит лицо. Если бы он был женщиной, возможно, я сказала бы ему: «Ты красивая, когда злишься».

— Твой напарник ведь поправится, да?

Он кивнул в ответ, но глаза сузились и теперь его гнев выглядел именно тем, чем и являлся — ненавистью. У него не то стояк был на вампиров, не то зуб на них, и началось это не сегодня. Я могу распознать давнишнюю ненависть, когда вижу ее. Я раздумывала, не спросить ли его об этом, но это шло вразрез с кодексом братана. Нельзя спрашивать так прямолинейно. Я могла бы повести себя подобным образом с офицерами, которых давно уже знала — они не мешали мне ковыряться в вещах, быть девчонкой — а вот сновыми, мне приходилось быть таким же мужиком. Они не задавали вопросов насчет эмоций, если только не были вынуждены; меня ничто не вынуждало, мне просто хотелось знать, поэтому я забила на это, на время.

— Я хочу видеть их лица, — сказал он.

— Ты имеешь в виду лица вампиров?

— Да.

— А я не хочу, — сказала я.

— Почему нет? — недоуменно нахмурился он, глядя на меня.

— Потому что весь их страх, вся ненависть будут направлены на меня. Не так-то приятно быть монстром, Ульрих.

— Монстры здесь они, — сказал он.

— А ты дай заковать себя в цепи в каком-нибудь помещении, потом лицезрей, как я вырываю сердце у одного и обезглавлю другого у тебя на глазах, в то время как ты знаешь, что по закону я могу сделать то же самое и с тобой, и скорее всего так и сделаю. Разве ты не посчитал бы меня монстром?

— Я бы думал, что ты исполняешь свой долг.

— Тебе известно, что по закону я могу не убивать вампира до того, как стану вынимать ему сердце или отрезать голову. Я могу это делать, когда он еще жив и в сознании.

—Ты когда-нибудь так уже делала? — спросил он.

— Да, — ответила я, и больше ничего не добавила. Я не сказала ему, что делала так несколько лет назад, потому что была молода и глупа, веря, что вампиры — монстры, и не осознавала, что имела право дождаться, пока вампиры умрут на рассвете, чтобы их уничтожить. Убийство их, пока они были еще «живыми», дало начало моему пониманию, что возможно была и другая сторона вопроса о монстрах. Я сделала так однажды в качестве законной пытки, чтобы получить информацию от вампира; в следующий раз я уже так не делала. Некоторые вещи можно совершить и жить с этим дальше, но это не значит, что они не оставят пятно у тебя в душе.

Я вновь направилась к джипу, собираясь вытащить снаряжение и загнать кол в каждого мертвого вампира, у которого не было явных отверстий в районе сердца или мозга. Я не часто пользовалась колами, но по закону в своем охотничьем снаряжении мне полагалось таскать их в достатке. Я использовала бы их в качестве пришпиливания к месту, пока у меня не появилось бы время на извлечение сердец из тел; и пока не нашлось какого-нибудь умника, додумавшегося вытащить кол из груди, в которую он был вогнан, вампиры так и лежали бы, пока не подходила бы их очередь или не наступал рассвет, и солнце не доделывало бы за меня мою работу. Хотя последнее теперь было уже незаконным, признавалось жестоким и неприемлемым, и приравнивалось к сожжению человека живьем. Не спорю, это было жестоко, но тут оставалось еще много тел, которые предстояло уничтожить до восхода солнца. Мне потребуется подмога.

<p>Глава 11</p></span><span>

В качестве подмоги прибыл маршал США Ларри Кирклэнд. Он был с меня ростом, низковатым для парня, голубоглазым, веснушчатым, с короткими красно-рыжими волосами, отросшими достаточно для того, чтобы закручиваться в мягкие завитки по всей голове. Обычно он довольно коротко стригся, чтобы не было никаких кудряшек, что означало — ему приходилось практически их сбривать. Его двухлетняя дочурка унаследовала его вьющиеся волосы, но темно-каштанового цвета, как у ее матери. Они позволили локонам Анджелики виться кудряшками, доходящими до ее крохотных плечиков. Ларри все еще походил на повзрослевшего Худи Дуди, но у его рта уже залегли линии будущих морщинок, будто он проводил слишком много времени хмурясь или принимая серьезный вид. Когда, в качестве моего стажера, он попал в этот, связанный с казнями бизнес, он улыбался чаще. Я предупредила его, что эта работа может его сожрать, если ей позволить.

Мы разговаривали, стоя у тел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги