Читаем Поцелуй мертвеца полностью

Я почувствовала в доме вампира, но раз я никогда прежде его не встречала, то не могла сказать с абсолютной уверенностью, что это именно тот, кто нам нужен; мне приходилось полагаться на лейтенанта Линкольна, который говорил с ним по телефону и на мнение остальных, утверждавших, что это именно тот самый вампир. Мне приходилось доверять данным разведки, потому что даже притом, что на курок нажимала не я, ордер на казнь был выписан на мое имя. Именно мое присутствие, как Маршала Соединенных Штатов, позволяло привести этот ордер в исполнение по отношению к этому вампиру. Стрельба Саттона с ордером на ликвидацию гарантировала, что никакого расследования по убийству не будет. Он мог открыть огонь, убить и ни часа не потратить на объяснения со Следственным комитетом или кем-то еще, да он и минуты бы не потратил. Снайперам нравилось работать со мной, устранение всегда проходило гладко, без сучка и задоринки.

Я не могла увидеть вампира, но могла его почувствовать, не как прикосновением пальцев, а больше похоже на прикосновение чего-то своими мыслями, как-будто мысли — это некие пальцы, руки, которые могли обвиться вокруг вампира, таким образом, позволяя мне его ощущать.

— Он расхаживает туда-сюда, — прошептала я с закрытыми глазами, будто мое обычное зрение сбивало меня с толку. Неважно как дом выглядел изнутри, и насколько хорошо был освещен. Самое важное находилось в нем. И это самое важное обычным зрением увидеть было никак невозможно.

— Насколько быстро? — спросил Саттон.

— Быстро. — Я не осознавала, что двигала рукой в такт расхаживаний вампира, пока Хилл не произнес:

— Это его скорость передвижения?

Я перестала двигать рукой, широко распахнула глаза и посмотрела на Хилла.

— Думаю, да.

— Гермес, узнай, где находится женщина, — приказал Саттон.

Гермес поднял бинокль, слишком здоровый, если сравнивать с обычным.

— Она на полу, сидит спиной к шкафу, это не стена, слишком не ровная поверхность…

—Хорошо, — отозвался Саттон, и голос его уже становился тише, глубже, будто он погружался в ту часть своего сознания, которая позволяла ему сделать выстрел. Он уже лежал на подстилке, в которую была завернута его большая винтовка. Она была настолько огромна, что ему пришлось поставить ее на штатив, для равновесия. Саттон приготовился к выстрелу пятидесятикалиберным прямо сквозь стену, в движущуюся мишень, и ему нужно было не просто попасть, а сделать выстрел смертельным, потому что последнее, в чем мы нуждались, это раненый вампир в одном доме с заложником, или чтобы он двинулся на нас. Тот факт, что даже малейшее сомнение, что вампир не умрет с первого выстрела из «барретта», в первую очередь и заставил Саттона выбрать игрушку побольше. У нас такого еще не случалось, но подразделения из других городов встречали вампиров и оборотней, которые продолжали нападать после ранения из меньших калибров. И к тому же, ходила пара страшилок о том, как они продолжали двигаться, когда у них отсутствовала половина грудной клетки. Наверно это просто была неправильная половина, та часть, что не затрагивала сердце. Саттону необходимо было попасть в голову, или в сердце, или и туда, и туда за один выстрел. Не просто ранить, а к чертям выбить их начисто, и только тогда наступит окончательная смерть.

Из наушника раздался голос Линкольна:

— Мальчик говорит, что у подозреваемого пистолет. Повторяю, вампир вооружен пистолетом.

— Блядь, — вырвалось у Гермеса.

— Блейк, — произнес Саттон.

Я попыталась осторожно дотянуться до вампира, но оружие все меняло. До этого момента я думала, что вампир захочет поближе подобраться к жертве, чтобы ей навредить. Но теперь он мог застрелить ее издалека. Черт. Адреналиновый спрут распустил свои щупальца по всему телу, и стали падать мои щиты, но благодаря этому, я стала четче видеть вампира; нет худа без добра.

— Он замедляется, оборачивается, — сказала я тихо, еще сильнее понижая голос. Если бы вампир был старше, сильнее, он бы почувствовал, как я прощупываю его метафизически, смотрю на него, но, либо он был слишком слаб, либо слишком на взводе, чтобы почувствовать что-нибудь, кроме своих собственных эмоций.

— Куда оборачивается? — спросил Саттон, сильно сконцентрированным, тихим голосом.

Я указала пальцем направление. Никогда не могла объяснить, откуда я знаю, куда смотрит вампир, но была в этом уверена, просто знала это и все.

— В этом направлении находится женщина, — произнес Гермес.

— Он целится в нее? — спросил Саттон.

— Не могу сказать, — ответила я, — но он остановился. Он неподвижен, абсолютно застыл.

— Покажи мне его, Блейк, — попросил Саттон.

Я открыла глаза и сделала, пожалуй, самую сложную часть. Мне пришлось использовать и жесты и взгляд, чтобы объяснить, что вижу в своей голове и что никак нельзя увидеть с помощью подручных средств. Стоя с открытыми глазами, я постаралась сосредоточиться, чтобы почувствовать вампира:

— У окна, в полутора метрах справа от меня.

— Целюсь, — сказал Саттон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги