Читаем Поцелуй отмщения (ЛП) полностью

Каждый раз, когда она смотрела в его глаза цвета весенней зелени, бабочки трепетали в животе.

Роза хотела Фионна, и не собиралась так просто сдаваться.

— Брэйтем в сейфе в роскошном отеле «Сейбер», которым владеет колдун, — терпеливо повторил Фионн. — Этой ночью его вынесут из сейфа ради аукциона. Из-за причин, которые я вот-вот объясню, мне нужна твоя помощь, чтобы забрать кинжал.

— Как?

— Ты перенесёшься в сейф. А я помогу тебе выйти из отеля.

— И как мне взять железный кинжал?

— Брэйтем хранится в серебряном чехле, который защищает меня от железа внутри.

— Защищает тебя? Именно тебя?

— Кинжал мой, так что да. Но он защитит любого фейри.

Роза откинулась на спинку стула, глядя на Фионна. Она знала, что Брэйтем украли у него, но непонятно, почему он так хотел его вернуть. Он рисковал их раскрыть, а то и лишить жизни.

— Почему это так важно?

— Потому что этим кинжалом убили принца фейри, когда я был человеком, и клинок особенный. Ты — замок к вратам в мир фейри. Твоя кровь и твоё сердце. Брэйтем — ключ. Тот, кто вонзит его в твоё сердце, откроет врата.

Она резко вздохнула.

Теперь вернуть кинжал стало ещё важнее.

— Теперь ты понимаешь, почему я хочу его забрать?

Он пытался спасти Розу.

Снова.

— Фионн, — прошептала она, — как мне отплатить тебе за…

— Не надо, — нетерпеливо перебил он. — Ты вернёшь Брэйтем, и спасёшь себя.

От его тона Роза напряглась. Фионн прав. Он вёл её к кинжалу, но Роза его украдёт. Клинок принадлежал Фионну, но она верила, что Фионн убережёт её.

Вот только…

— Если это оружие может открыть врата между мирами, как ты позволил его украсть? И кто это сделал?

Фионн взял кофе, поднёс чашку к губам и ответил:

— Мне слышится осуждение. — Несмотря на мрачную тему, Роза ощутила желание рассмеяться, но сдержалась. — Иронично, — добавил он после глотка.

— Что?

— Значение Брэйтема. Грубо говоря, в переводе — это «судья».

Она фыркнула.

— Так ты назвал железный кинжал, когда был королём-воином? Как нахально.

Он хмуро смотрел на неё.

— Я его не называл, — сказал он. — Мой народ сделал его. А королева фейри зачаровала, чтобы скрыть.

— Как тогда ты его нашёл?

— Я искал два века и наткнулся случайно. Я плавал в прудах фейри у поместья и заплыл глубже, чем обычно. Я ощутил его. Может, потому что он когда-то принадлежал мне. Он был погребён под вековыми отложениями. Когда я раскопал его, вернулся с перчатками, чтобы поднять, и почувствовал, как от лезвия исходит электричество магии. Когда я принёс кинжал домой, моя любовница его не увидела. Поэтому я проверил его на слугах, оставив на кухне. Каждый человек проходил мимо кинжала. Тогда я понял, что он был чарами скрыт от мира.

— Но не от тебя.

— Магия странная. Хоть мы управляем ею, не должны забывать, что у неё своя воля. Если магия верит, что предмет кому-то верен, он не будет скрыт от них чарами.

Роза растерялась.

— Как предмет может что-то чувствовать?

Фионн склонился к ней и заговорил тише:

— Всё — это энергия, Роза. Всё.

Она молчала несколько минут. И Фионн явно радовался эти минуты.

— Кто украл его и как, если он спрятан?

Он оторвал взгляд от стола.

— Чары угасли. Они работали, пока Брэйтем не забрали. День спустя его могли видеть все. Потому предательница-любовница пробралась в сокровищницу, где кинжал был скрыт. Его украли шесть недель спустя.

Снова это слово. Розе не нравилось значение.

— Под любовницей ты подразумеваешь, что ты женился, и у тебя была женщина на стороне?

— Брак — людские оковы. И ты придаёшь слову любовница современное значение. Тогда это была женщина, с которой часто возлежишь.

— Возлежишь? — губы Розы дрогнули. — Фионн, если хочешь, чтобы люди верили, что тебе всего тридцать, а не третье тысячелетие, нужно обновить словарь.

В этот раз спокойная маска сменилась хмурым взглядом.

— Ладно. Я часто её трахал. Так лучше?

Ревность неожиданно пронзила Розу. Но при этом она ощутила покалывание, услышав, с каким пылом Фионн употребил слово «трахал».

— Ладно, она была твоей секс-подружкой. И…

— Элис была моей секс-подружкой. Она была человеком, а теперь вампирша.

— Что случилось?

— Говорили, что вампир столкнулся с существом исключительной силы. Сообщил, что есть виды, о которых никто не слышал. Это указывало на фейри, и я захотел узнать, встретился он с тобой или кем-то ещё. У этого вампира есть деньги. Он проводит вечеринки для любителей садомазо.

Роза округлила глаза и рот.

— Он заманивает людей в модные съёмные дома, и пока непристойный, но совершенно по-человечески, разврат происходит наверху, он выбирает фаворитку на ночь и отводит её в запертую комнату в подвале, где пьёт кровь, пока трахает.

Он снова использовал это слово.

Роза заёрзала на стуле, сжав бедра, и огляделась, проверяя, что никто ли их не слышал.

Фионн миг с прищуром оглядывал её тело и нахмурился.

— Я получил приглашение от его знакомого. Вампир желал поговорить. Я был с Элис, и этот знакомый заинтересовался ею. Чтобы получить приглашение, я должен был взять её с собой.

Розе стало не по себе.

— Ты это сделал?

Он мрачно кивнул.

— Я сожалею об этом, так что хватит хмуриться с осуждением.

— Что случилось?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы