Читаем Поцелуй со вкусом манго полностью

— Возвращайтесь к мужу, миссис Робсон, и перестаньте ворошить прошлое. Вы ничего не узнаете, а Робсон не одобрит ваших усилий.

Он наклонился к ней и добавил угрожающим тоном:

— Вы даже не представляете, во что суете свой нос. Если вы не прислушаетесь к моему совету, то Джеймс может подвергнуться опасности.

— Опасности? Каким образом? — ахнула Тилли.

Бурке нахлобучил шлем на голову.

— Поезжайте домой, — повторил он и стремительно вышел за дверь.


Глава тридцать седьмая

Пенджаб


После возвращения в Чанга-Манга взаимоотношения Софи и Тэма значительно улучшились. Он опекал ее с такой нежностью, которой она никак от него не ожидала.

— Никакого тенниса, дорогая, — решил Тэм. — И никаких прогулок верхом. Я буду холить и лелеять тебя и нашего ребенка. У тебя будет все, что только пожелаешь. Я велю Хафизу испечь для тебя пирог. Мне известно, что сейчас ты не выносишь запаха карри. Может, пригласить Тилли, чтобы тебе не было скучно? Или Кларри Робсон?

Софи рассмеялась, тронутая его заботой и готовностью услужить.

— Нет, мы же не можем требовать, чтобы они все бросили и проехали пол-Индии только потому, что ты заточил меня в четырех стенах и запрещаешь делать хоть что-нибудь.

— Может, тогда нам следует переехать в Лахор? — обеспокоенно спросил Тэм. — Здесь, в джунглях, нездоровый климат. Мы можем съездить туда на пару дней. Присмотрим новое бунгало где-нибудь на Гольф-роуд, с большим садом, чтобы было где играть нашему ребенку и его друзьям.

Софи обхватила его лицо ладонями. Ее муж постарел за прошедший год, но был все так же сурово красив, как и раньше.

— Ребенку сад долго еще не понадобится, — улыбнулась она.

Софи подумала, что глупо арендовать жилье где бы то ни было, пока они не знают наверняка, куда назначат Тэма. Но разговоры на эту тему ее муж воспринимал болезненно — подтверждения о его повышении до сих пор не было, и Софи решила, что лучше не говорить об этом вслух.

— Ты права, не нужно пороть горячку, — сказал Тэм и поцеловал ее в лоб.

Все их разговоры теперь вращались вокруг будущего желанного сына или дочери. Софи с удивлением пыталась вспомнить о том, о чем же они говорили прежде.

— Где ты хочешь родить? — спросил Тэм однажды вечером, устало потягиваясь в приятной прохладе веранды.

Нога до сих пор его беспокоила, но он отмахивался каждый раз, когда Софи проявляла тревогу по этому поводу.

— Все зависит от того, где мы будем следующей весной, — ответила она, внимательно глядя на него.

— Я подумал, что на время родов ты, возможно, захочешь вернуться в Шотландию.

— В Шотландию? — переспросила Софи удивленно. — Мне это даже в голову не приходило.

— В таких случаях принято уезжать домой, — сказал Тэм. — И мне было бы приятно, если бы наш ребенок родился на шотландской земле.

— Но у меня больше нет дома в Шотландии.

— Есть, — возразил Тэм. — Ты можешь поехать к моим родственникам, и сестра поможет тебе с родами.

Софи обдумала его слова.

— Ты поедешь со мной?

— Ты же знаешь, мне не полагается отпуск в ближайшие пару лет.

— Тогда я не хочу ехать.

— Ну, это просто глупое упрямство, — сказал Тэм, раздражаясь.

— Мне есть у кого учиться, — фыркнула Софи.

— Просто я буду волноваться за тебя и за ребенка, если ты останешься здесь.

— А я буду волноваться за тебя, если уеду. Отдых в Европе тебе нужен больше, чем мне. Помнишь, что сказал тебе врач?

Они так ни к чему и не пришли. Понимая, что Тэм не откажется от своей идеи, Софи предложила:

— А почему бы тебе не пригласить мать и сестру к нам в гости? Они могли бы приехать еще до того, как закончится холодное время года, и остаться здесь до родов. Я знаю, как ты по ним скучаешь.

Тэм просиял.

— Я бы с удовольствием, но развлекать их придется тебе. Будешь ли ты рада их присутствию, когда родится ребенок?

Софи кивнула.

— Беременность заставила меня особенно ясно понять то, как важна семья. Я хочу, чтобы у нашего ребенка было такое же особое отношение к бабушке и тете, какое было у меня к тете Эми.

— Спасибо, — благодарно улыбнулся ей Тэм.

— И я хочу, чтобы Джонни и Тилли приехали на крестины, — добавила Софи взволнованно.


***


Гармония в их отношениях продлилась недолго. Лихорадка Тэма вновь обострилась. Не имея сил даже на то, чтобы сползти с кровати, он жаловался на боли в конечностях и голове, словно сдавленной тисками. Температура резко поднялась. Тэм перестал есть и постоянно что-то бормотал. В редкие минуты, когда прояснялось его сознание, он безнадежно смотрел на Софи запавшими глазами.

— Я умираю, да?

Софи сжимала его горячую руку.

— Я тебя не отпущу. Ты еще увидишь нашего ребенка.

Ежедневно со станции ремонтеров приезжал врач, который давал Тэму большие дозы хинина.

— Его следовало бы поместить в больницу, но он слишком слаб для переездов.

— Что я могу сделать? — в отчаянии спросила Софи.

— Сбивайте жар и молитесь.

Через пять дней лихорадка отступила, и Тэм сделался слабым и апатичным. Теперь он был бледной тенью себя прежнего. Софи и раньше видела его истощенным, но никогда еще ее муж не был таким безразличным и подавленным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторические любовные романы / Романы / Исторический детектив
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы