Читаем Поведай мне свои истины, Каролина полностью

Остановились они в изножье высоких гор, и, вероятно, это место было выбрано не случайно. Скалы защищали от ветра, позволяя разведенному костру спокойно прогорать, одаривая разместившихся вокруг него путников теплом и светом. Каролина сидела на каком-то мешке, который снял со своего коня Райт и кинул ей под ноги. Не то, чтобы ей было особо мягко, но все же это было лучше, чем сидеть на голой земле. Мужчины о чем-то своем негромко переговаривались и варили в котелке кофе. Каролину мысленно передернуло, она не понимала этой странной привычки американцев пить черную горькую бурду в качестве горячего напитка, но кофе здесь пили повсеместно. Ее внимание привлек присевший у костра Райт, который достал из своего вещевого мешка новую рубашку и теперь расстегивал жилет. Каролина отвела взгляд, но, когда он принялся, скрежета зубами, разматывать пропитанные кровью, слипшиеся бинты, она не выдержала.

- Позвольте мне, мистер Райт, - тихо произнесла она, передвигаясь в его сторону.

Мужчина уже успел убедиться в ее медицинских навыков, поэтому без возражения позволил ей закончить то, что начал. Хорошо, что у Каролины в сумке были чистые бинты, девушка смогла сделать ему новую повязку, а окровавленную марлю припрятала, чтобы при случае отстирать, ведь перевязочный материал был у нее в ограниченном количестве. Райт молча наблюдал за тем, как пленница возится с его раненным боком, совершенно не обращая внимания на то, что ее пациент был раздет до пояса. Отсутствие женского интереса к его персоне неприятно царапало где-то глубоко внутри и вызывало легкую досаду. Он еще никогда не имел дел с настоящими леди, потому что вращался в совершенно иных кругах, отличных от того высшего света, в котором водились столь холеные и прекрасные птицы. Ему было очень любопытно, так ли эта юная леди холодна внутри, какой старается выглядеть снаружи.

После скудного ужина, состоящего из лепешек, твердого сыра и вяленого мяса, Райт подошел к украденной у майора лошади и снял притороченный к седлу походный мешок. Заглянув внутрь, он удивленно присвистнул и вернулся к костру.

- Мисс Клейтон, майор Коутс уже открыл вам свои чувства? – Спросил у Каролины Райт, заставив ту подавиться водой, которой она запивала трапезу. Подождав, пока Каролина откашляется, Райт продолжил свою мысль. – Потому что теперь вы можете в них не сомневаться.

В подтверждении своих слов мужчина извлек из мешка штук пять спелых крупных яблок. Сначала покрасневшая то ли от кашля, то ли от его слов Каролина с недоумением воззрилась на яблоки, но потом сообразила, что он имеет в виду. Несмотря на то, что в Америке были фруктовые сады, хранение и транспортировка плодов выходили очень затратными, поэтому фрукты в свежем виде для подавляющего большинства населения было дорогим удовольствием и редким лакомством. В основном яблоки употребляли в сушеном виде: использовали при готовке, отваривали компот или ели в качестве перекуса в дороге. Райт выбрал самое большое сочное яблоко и передал Каролине, одно оставил себе, а остальные отдал банде, чтобы они поделили их между собой. Бородатые сурового вида мужчины сейчас больше напоминали мальчишек, весело бранящихся и одаривающие друг друга тычками, пока резали яблоки, обвиняя друг друга в нечестности и требуя лучшие кусочки.

Впиваясь крепкими зубами в яблоко, Райт с легкой ухмылкой наблюдал за их перебранкой, в то время как Каролина вертела фрукт в руках, думая о Дэвиде. Несомненно, он хотел порадовать девушку во время их прогулки, и если бы она не поехала утром в тюрьму, то сейчас не сидела бы в окружении преступной шайки, а этот день, несомненно, провела бы намного более приятным образом. Каролина тяжело вздохнула и убрала яблоко в просторный карман своей амазонки. Подняв голову, девушка перехватила на себе внимательный взгляд по-кошачьи зеленых глаз Райта.

- Вы так и не ответили мне, мисс Клейтон, - напомнил он ей, приподняв правую бровь, чтобы сделать акцент на своих словах.

Вероятно, он снова хотел затронуть тему ее отношений с майором Коутсом, что Каролина считала совершенно неуместным и бестактным, о чем осмелилась ему сообщить. Вместо того, чтобы сконфузиться и извиниться, Райт лишь весело вскинул бровь и его взгляд сделался насмешливым.

- Мисс Клейтон, я не мастак в светских беседах, но мы с парнями были бы благодарны вам, если бы вы научили нас хорошим манерам. О чем уместно разговаривать с леди?

Каролина подозревала, что он просто насмехается над нею. Его лицо изображало вежливый интерес, поэтому она не стала грубить и постаралась ответить на его вопрос.

- Если вы хотите произвести хорошее впечатление на собеседника, то не стоит в разговоре с малознакомым человеком заводить речь на слишком личные темы, - она терпеливо объясняла ему основы этикета. – Лучше начать с чего-нибудь необременительного, например, обсудить погоду.

К их разговору прислушивались и остальные члены банды, поэтому ее слова вызвали у них громкий смех.

- Да что ж там обсуждать-то? – пробасил пузатый, как пивная бочка Малыш Бакстер. – Вытащил харю наружу – все сам и узнал!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы