Читаем Повелитель драконов полностью

Высокий седовласый человек в черном стоял посередине комнаты. На фоне ярких гобеленов его худощавая фигура показалась зловещей. Анна вздрогнула и огляделась, ища гарьярд. Обе девушки сидели у окна и с испугом посматривали на королевского посланника. По крайней мере, они все еще были здесь. Анна еле заметно выдохнула.

– Милорд, – леди Скай присела в реверансе и выжидающе взглянула на незваного гостя.

– Миледи, – лорд Чисхолм коротко поклонился. – Я пришел передать вам волеизъявление его величества.

Он протянул перевитый алой лентой свиток. Анна не торопилась брать бумаги в руки.

– У короля так мало слуг, что королевский секретарь лично разносит приказы? – надменно поинтересовалась она.

Лорд Чисхолм усмехнулся:

– Все мы – верные слуги короля, миледи, и готовы исполнить его волю, не так ли?

– Да, конечно, – леди Скай уже пожалела, что дала волю гневу.

Это означало, что она боится. С улыбкой на побелевших губах она протянула руку, развернула приказ.

Строки прыгали перед глазами, и Анне не сразу удалось разобрать написанное.

– Мы, божьей милостью правитель… – произнесла она почти беззвучно. – Повелеваем нашей верноподданной леди Скай…повелеваем… что?

Последнее слово леди Скай выкрикнула. Гарьярды вскочили со своих мест, а лорд Чисхолм криво улыбнулся. Оторвав взгляд от приказа, подписанного размашистой подписью монарха, Анна с недоверием взглянула на королевского секретаря.

– Это чья-то шутка? – тихо спросила леди Скай.

Магия ударила в руку, язычки пламени заплясали по краю листа. Гася их, Анна с досадой встряхнула приказом. Он выскользнул из пальцев и, кружа, упал на пол. Уна хотела поднять, но была остановлена резким окриком.

– Оставь!

Анна перевела взгляд на лорда Чисхолма. Ее глаза метали молнии.

– Я жду объяснений, милорд!

– Простите? – наигранно изумился королевский секретарь, на его пальцах искрила заготовка магического заклинания. – Вам не кажется, миледи, что вы не в том положении, чтобы требовать что-то?

– Поэтому вы позволяете себе подобные шутки? – Анна брезгливо тронула приказ носком туфли.

– Если это и шутка, миледи, то она заверена личной королевской печатью! – возразил секретарь. – Уверяю вас, его величество серьезен, как никогда! Девочка, подай!

Последние слова были для Уны. Она робко взглянула на госпожу и, не встретив возражений, подняла злополучный лист бумаги, всмотрелась в мерцающий оттиск королевского герба. Лев, удерживающий щит с тремя лилиями. Секретарь не соврал: оттиск светился магией. Такую печать невозможно подделать.

В растерянности Анна взглянула на королевского секретаря.

– Я… я могу подумать? – сказала она первое, что пришло на ум.

– Подумать? – лорд Чисхолм издевательски расхохотался. – О чем вы собираетесь думать, миледи? Какое платье надеть на свадебную церемонию?

Смех заставил леди Скай взять себя в руки. Она гордо вздернула голову:

– И что будет, если я откажусь?

– А вы не знаете? Вы – жена заговорщика, миледи! Как вы думаете, какое наказание полагается тем, кто покушался на жизнь короля?

Гарьярды ахнули.

– Но миледи не… – попыталась вступиться Уна. Анна взмахом руки остановила девочку.

– Меня казнят, верно? – она пытливо всматривалась в лицо королевского секретаря.

Он кивнул:

– Да. Вас, ваших гарьярд и всех, кто заперт в подземелье этого замка, миледи. Их судьба в ваших руках!

Анна дернулась, будто от удара. Сердце сжалось.

– Это нечестно… – прошептала она.

Лорд Чисхолм пожал плечами.

– Таковы условия его величества. Они касаются всех ваших людей! – он выразительно посмотрел на девушек, недоуменно прислушивающихся к разговору, задержал взгляд на Уне, скривился и решительно закончил. – Решать вам, миледи. Если вам нужен мой совет – подчинитесь. Уверяю, ваша судьба могла быть много хуже!

Королевский секретарь коротко поклонился и вышел.

На негнущихся ногах Анна подошла к стулу, рухнула, закрыла лицо руками.

– Да что там такого? – Фелиция подхватила злосчастный лист бумаги, пробежалась по строкам. – Его величество приказывает вам выйти замуж за герцога Амьенского?!

Три пары глаз уставились на Анну. Она нехотя кивнула.

– Но, миледи, ведь лорд Скай погиб меньше седмицы назад! – Уна опомнилась первой. – Траур должен длиться не меньше года!

– Траур по мятежнику? Заговорщику? – Фелисити наигранно рассмеялась. – Уна, да если ты скажешь такое при короле, тебя высекут на площади!

Девочка вздрогнула.

– Но так положено… – смущенно пробормотала она. – Миледи должна укрыться от мира, оплакивая мужа…

– Брось, кто сейчас будет думать о приличиях!

– Тем более этот выскочка! Герцог Амьенский! – Вайолет буквально выплюнула ненавистное имя. – Он не упустит возможность стать аристократом!

От этих слов Анну передернуло.

– Герцог Амьенский – сын короля, – тихо сказала она. – И дворянин по рождению!

– Он также и сын прачки, миледи! – фыркнула гарьярда. – Два года назад сам король сватал его за мою сестру, Роуз, но отец отказал, сказав, что на фамильном гербе никогда не появится корыто для стирки!

– Зато теперь там есть надпись: "Измена"! – грубо оборвала ее леди Скай. – И отрубленные головы, выставленные на пиках над воротами!

Перейти на страницу:

Похожие книги