– И что же вы слышали обо мне? – улыбаясь, поинтересовался Геисерт. – Я всего лишь ленивый студент, ведущий жизнь отшельника.
– Я бы рассказал, – протянул доктор Дэйл. – Но часть того, что я слышал и читал, скорее всего, относится к другому Герритту Геисерту, а не к вам.
– Другой Герритт Геисерт? – повторил поздний гость. Его темные брови сошлись в единую линию. – Что вы имеете в виду?
– Я говорил о Герритте Геисерте, который жил почти две сотни лет назад и бежал из этих краев, так как его объявили колдуном самого дьявольского толка, – объяснил гостю доктор Дэйл. – Когда доктор Хендерсон назвал мне ваше имя, я сразу вспомнил одну историю.
Улыбка на лице Геисерта растаяла, как утренний туман, теперь лицо его выражало скорее неприязнь.
– И что вы об этом знаете? – зловещим голосом поинтересовался он. – Ну, изгнали моего предка из этих мест, и что с того? Я не горжусь тем, что мой предок и тезка – колдун Герритт Геисерт, но никто предков не выбирает.
– Так он был вашим предком и тезкой? – с наигранным удивлением поинтересовался доктор Дэйл. – Выходит, у того Герритта Геисера были дети?
– Доктор Дэйл, на что вы намекаете? – растерянно поинтересовался доктор Хендерсон. – Вы же не подозреваете господина Геисерта в том, что он – самозванец?
– Ерунда, я отвечу на все вопросы, – с презрением отмахнулся ночной гость. – Мой далекий предок, который оставил эти края пару сотен лет назад из-за обвинений в колдовстве, отправился в другую часть этой благословенной страны, женился, оставил потомков, из которых я – последний. Права на владения Геисертов в этих краях передавались из поколения в поколение, и в итоге я явился, чтобы получить свое по праву.
– Красивое объяснение, – подвел итог доктор Дэйл. – Тем не менее существует другое объяснение всему происходящему.
– И какое же? – зловещим голосом спросил Геисерт.
– Вы вовсе не потомок Герритта Геисерта, а тот самый Герритт Геисерт!
Глаза ночного гостя полыхнули огнем, а потом он тихо рассмеялся.
– Доктор Дэйл, вы мне льстите, – наконец заговорил он. – Думаете, я выглядел бы так хорошо, если бы прожил более двухсот лет.
– Я не это имел в виду, – мягко объявил доктор Дэйл. – Я не сказал бы, что вы «прожили» эти двести лет.
Волна горечи его слов смыла улыбку с губ Герритта Геисерта, и в его глазах снова запылали злые алые огоньки.
– Вы так считаете? – фыркнул гость. – Теперь я знаю… господин Хендерсон привез из Нью-Йорка вовсе не специалиста!
– Я – специалист, – медленно, со значением объявил доктор Дэйл. – Специалист по борьбе и уничтожению Зла!
Герритт Геисерт отступил на шаг. Его белое лицо теперь выглядело поистине дьявольским, глаза сверкали огнем, однако доктор Дэйл не отступил ни на шаг. Его глаза тоже сверкали.
Я вскочил. Доктор Хендерсон с удивлением смотрел на эту парочку, но Геисерт и доктор Дэйл, казалось, не замечали нас обоих. Потом Геисерт отступил в тень, и мне показалось, что мгла вокруг него сгустилась.
– И что же вы, специалист в борьбе со Злом, обнаружили здесь? – насмешливо поинтересовался у доктора Дэйла ночной гость.
– Я обнаружил, что Оливия Ролтон – жертва вампира, – спокойно объявил доктор Дэйл. – Впрочем, так же как её мать, Аллина Ролтон.
Герритт Геисерт недоверчиво покачал головой.
– Жертва вампира? Звучит так, словно мы с вами вмиг перенеслись в какое-то Средневековье.
– Тем не менее это реальность, – объявил доктор Дэйл. – И я собираюсь все это прекратить, уничтожив повелителя вампиров, который принес Зло в эти края.
– И кто же он? – поинтересовался Герритт Геисерт, почти незаметно, боком отодвигаясь от доктора Дэйла. – Вы знаете, кто он?
– Да, я знаю, и знаю много больше, чем вы можете подозревать! – воскликнул доктор Дэйл. – Знаю, что мертвый повелитель вампиров вернулся сюда, назад из прошлого, чтобы творить Зло… Помогите мне, Оуэн!
В тот же миг Герритт Геисерт бросился на доктора Дэйла. Тени, словно гигантские крылья, метнулись по стенам комнаты. Глаза ночного гостя пылали алым огнем, его острые зубы блестели в свете камина, в то время как доктор Дэйл вынужден был отступить. Мне показалось, что ночной гость тянется зубами к шее доктора.
Однако, повинуясь приказу доктора Дэйла, я прыгнул вперед, одновременно выхватив револьвер из кармана пальто и нацелив его на Геисерта. Тот взревел дважды, когда я надавил на курок, и хотя дуло револьвера было направлено на ночного гостя, а он находился всего в нескольких футах от меня, выстрелы не произвели на него никакого действия, словно я стрелял холостыми. Геисерт с огромной силой отшвырнул в сторону доктора Дэйла, а потом, взревев от ярости, прыгнул на меня.