Глава пятая
Мертвецы, которые ходят по ночам
– Там впереди кладбище, – объявил Эдвард Хармон. – Видите ворота? А вон и домик сторожа рядом.
Доктор Дэйл кивнул.
– Лучше остановимся у домика сторожа, – сказал он.
Машину вел молодой Хармонд. Ранним утром мы – доктора Дэйл и Хендерсон, я и Джеймс Ролтон – отправились на север от Мэйсвиля.
Солнечный свет заливал долину и лишь вдали на западе темнели лесистые холмы. Наша ночная встреча с Аллиной Ролтон и Герриттом Геисертом больше походила на кошмарный сон, чем на реальность. А прямо перед нами лежало зеленеющее кладбище. Мы проехали через ворота, считая, что именно здесь конечная цель нашего путешествия.
Хармон остановил автомобиль перед каменным домиком, сразу за воротами. Высокий и седой сторож, точивший инструменты на крыльце, вышел нам навстречу.
– Фарли, мы пришли заглянуть в мой фамильный склеп, – сообщил ему Джеймс Ролтон. – Доктор Дэйл расследует причины смерти моей жены.
Сторож как-то странно взглянул на нас.
– Вы же не станете открывать гроб Аллины Ролтон? – в свою очередь с тревогой в голосе поинтересовался он.
– Как раз это мы и собираемся сделать, – отрезал доктор Хендерксон. – А почему вы об этом спрашиваете?
– Как по мне, то я не стал бы этого делать, – замявшись, промямлил Фарли.
– Вперед, – приказал доктор Хендерсон. – Поезжай, Эдвард.
Хармон отлично знал дорогу по извилистым тропинкам кладбища, и через несколько минут остановил машину у подножия зеленого склона, на вершине которого стоял склеп Ролтонов. Мы вылезли из машины. Прихватив саквояж с кольями и другими необходимыми инструментами, я вместе с остальными поднялся ко входу в склеп.
Это было маленькое квадратное сооружение из серого камня, без окон, с тяжелой стальной двухстворчатой дверью в передней части склепа. Над входом на камне было аккуратно вырезано: «Ролтоны». На несколько секунд мы остановились у входа. Джеймс Ролтон побледнел ещё больше, да и доктор Хендерсон сильно нервничал, и это было видно. Тогда доктор Дэйл повернулся к Ролтону.
– Может быть, будет лучше, если вы, Ролтон, останетесь снаружи, – потупившись, проговорил он. – Мы и без вас можем сделать все, что должно.
– Нет, я пойду с вами, – решительно объявил Джеймс Ролтон. – Я не страшусь того, что могу там увидеть.
– Это будет ужасно, – предупредил его доктор Дэйл. – Одного вида вашей жены, которая сейчас мертвая, но живая, вполне достаточно… Но когда мы будем протыкать её сердце колом и отрезать ей голову… это будет и в самом деле отвратительно.
– Я знаю, что все, что мы собираемся сделать, лишь для блага самой Аллины, – объявил Джеймс Ролтон. – Не беспокойтесь, доктор… я все вынесу…
– Тогда за работу, – объявил доктор Дэйл.
Джеймс Ролтон лишь кивнул, ничего не сказав, однако его рука дрожала, когда он вставлял большой медный ключ в тяжелый замок на железной двери.
Замок открылся с громким щелчком. Мгновение мы все колебались, кроме доктора Дэйла, который без промедления решительно шагнул в склеп. Я, прижимая к груди саквояж с инструментами, последовал за ним. Ролтон, доктор Хендерсон и Хармон держались позади нас.
Склеп был узким. По обе стороны от прохода, в котором мы очутились, было по четыре каменные полки, или плиты. Справа от нас на полках стояло четыре каменных саркофага. На каждом сбоку была металлическая пластина с именем, в то время как слева был только один саркофаг на нижней полке.
Джеймс Ролтон показал на него, и мы увидели пластину с выгравированным именем: «Аллина Ролтон». Ниже стояло две даты. Доктор Дэйл внимательно осмотрел этот саркофаг, попробовал приподнять каменную крышку, словно просто прикидывая её вес. А потом кивнул мне, и я протянул ему наши инструменты.
Доктор выбрал два металлических прута, которыми мы подцепили край каменной крышки. Я увидел, что Джеймс Ролтон еще сильнее побледнел, а мое сердце забилось еще быстрее, когда я и доктор Дэйл налегли на импровизированные рычаги. Тяжелая крышка приподнялась, а потом соскользнула назад, к стене. Мы впятером уставились внутрь саркофага. А потом все мы разом вскрикнули. Саркофаг был пуст! Не было никаких следов присутствия Аллины Ролтон в этой каменной усыпальнице!
– Пуст! – воскликнул доктор Дэйл, который первым пришел в себя. – Вы уверены, что гроб Аллины Ролтон был уложен в этот саркофаг?
– Конечно, – заверил Ролтон. – Я видел, как его сюда заложили во время похорон! Её гроб… её тело… их украли!
– Украли? – воскликнул Хендерсон. – Вы имеете в виду «похитителей тел»?..
– Нет! – отрезал доктор Дэйл, крепко зажмурившись. – Это не «похитители тел» украли труп Аллины Ролтон и её гроб! Это Герритт Геисерт!
– Геисерт? – удивился Эдвард Хармон. – Но зачем?
– Разве вы не видите? – удивился доктор Дэйл. – Герритт Геисерт выпил кровь Аллины Ролтон, и знал, что она станет вампиром, а после смерти превратится в его приспешницу. Он боялся, что, когда откроется то, что она стала вампиром, кто-то решит заглянуть сюда с колом и стальным клинком. Так что первое, что он сделал: явился сюда и, забрав гроб, спрятал его так, чтобы никто не нашел!